Section for our foreign language guests
13 mar 2011, 20:22
Hallo
Manchmal sagt ein Bild mehr als 1000 Worte ...
anbei ein Foto aus dem Nachlaß meiner Großmutter
Witam
Czasami zdjęcie mówi więcej niż tysiąc słów ...
w załączeniu zdjęcie po mojej babciRückseite beschriftet:
Posen, den 2.6.1941 Zum Andenken an Familie
Kantel,
Nizak,
BeutkowskiVielleicht habe ich ja Glück und finde die berühmte Nadel im Heuhaufen und jemand kennt die eine oder andere Person oder dessen Nachkommen.
1 Florian Kantel
2 ? Nizak
3 Stefka Beutkowski geb. Kantel
4 Frau von Florian Kantel
5 Stefan Nizak
6 Uli Nizak
7 Bruno Beutkowski
8 Todi Nizak geb. Kantel
9 Wladzec Kantel
Herzlichen Dank ... und viele Grüße aus Berlin vom fredi
Na odwrocie znajduje się napis:
Poznań, 2.6.1941 na pamiątkę rodziny Kantel, Nizak, Beutkowski
Może będę miał szczęście i znajdę przysłowiową igłę w stogu siana i ktoś rozpozna jakąś osobę.
Serdecznie dziękuję ... przesyłam pozdrowienia z Berlina – fredi
09 cze 2011, 11:31
Sadzę, że nazwisko Beutkowski, to raczej Bentkowski, choć oczywiście z nazwiskami nie ma reguły.
W każdym razie nazwisko Bentkowki występuje/wystepowało w Wielkopolsce (Szamotuły, Chodzież, Dalewo, Ceradz Kościelny, Gniezno, Inowrocław, Kłecko, Poznań, Gostyń i wiele innych miejscowości).
A może wyślij to zdjęcie do lokalnej gazety, np. do Głosu Wielkopolskiego, z prośbą o opublikowanie. Głos jest czytany przez wielu starszych ludzi.
Pozdrawiam
Iwona
11 cze 2011, 22:11
Tłumaczenie / Übersetzung:
Ich finde, dass es sich bei dem Namen Beutkowski eher um Bentkowski handelt, obwohl es ja bei den Nachnamen keine Regeln gibt.
Jedenfalls kommt bzw. kam der Name Bentkowski in Großpolen vor (Szamotuły, Chodzież, Dalewo, Ceradz Kościelny, Gniezno, Inowrocław, Kłecko, Poznań, Gostyń und in vielen anderen Ortschaften).
Schicke Dein Foto vielleicht an die lokale Tageszeitung z.B. an Głos Wielkopolski, mit der Bitte das Foto zu veröffentlichen. „Głos“ wird von vielen älteren Personen gelesen.
Grüße
Iwona
13 cze 2011, 19:52
Herzlichen Dank für den Hinweis Iwona, Danke für`s übersetzen Magda.
Die Idee in der lokalen Tageszeitung zu inserieren gefällt mir sehr gut ... allerdings bräuchte ich (wieder einmal) Eure Hilfe
Grüße aus Berlin vom fredi
Tłum. / Übers.:Iwono, dziękuję serdecznie za wskazówkę, Magdo, dziękuję za przetłumaczenie.
Pomysł, aby dać ogłoszenie do gazety lokalnej bardzo mi się podoba ... potrzebowałbym jednak (znowu) Waszej pomocy.
Pozdrowienia z Berlina
fredi
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.