magandbet napisał(a):Hallo Ursula,
ich habe gerade im diesem Thread die Leser auf Deine Hilfestellung aufmerksam gemacht.
Bedeutet das Wort Einsasse” nur „Einwohner“ oder hat es noch andere „Nebenbedeutungen”?
Ich habe nämlich im Internet die Bezeichnungen: (Voll-) Bauer oder „Besitzer eines Hauses“ gefunden. Leider bin ich momentan nicht im Besitz eines entsprechenden Wörterbuchs um selbst nachzuschlagen.
Hallo Magda,
im Netz wirst Du die alten Begriffe selten finden. Ich habe das Problem auch mit den alten polnischen Begriffen.
Einsasse heißt Einwohner. Und damit ist eine dauernd wohnende oder ansässige Person, mit vollen Rechten und Pflichten an einem Ort wie z.B. in einem Dorf ein Dorfbewohner oder in einer Stadt ein Bürger gemeint.
Das hat aber nichts mit dem Beruf zu tun.
Nehmen wir das Beispiel von osso: die Person war ein Einwohner und wohnte in einer Kate und war damit auch ein Kleinbauer. In der Sterbeurkunde steht dann Altsitzer. Das heißt, er saß auf seinem Altenteil und hatte unter bestimmten vertraglichen (oder auch mündlichen) Bedingungen alle Rechte an seinen Nachfolger abgetreten.
Ist das so verständlich?
Ich richte mich, auch bei meiner eigenen Forschung, nach dem Genealogisch-Etymogolischen Lexikon von Johann Heinrich Barth. Und das ist sehr gut.
Schönen Abend wünscht Dir,
Ursula
Tłumaczenie / Übersetzung:Witaj Magdo,
w sieci rzadko można znaleźć stare określenia. Mam taki sam problem ze starymi polskimi pojęciami.
Słowo „Einsasse“ oznacza mieszkaniec. To znaczy osobę mieszkającą na stałe w miejscowości lub osiadłą, mającą pełne prawa i obowiązki, jak np. na wsi mieszkaniec wsi albo w mieście mieszkaniec miasta.
Nie ma to nic wspólnego z zawodem.
Weźmy przykład osso: osoba była mieszkańcem i mieszkała w chacie i była tym samym chłopem małorolnym. W akcie zgonu napisano później Altbesitzer. To znaczy, że przeszedł na emeryturę i odstąpił prawa do majątku swojemu następcy na określonych warunkach umowy (ustnej lub pisemnej).
Czy jest to zrozumiałe?
Korzystam z leksykonu genealogiczno-etymologicznego Johanna Heinricha Bartha, także w moich badaniach i jest on bardzo dobry.
Życzę Tobie miłego wieczoru,
Ursula