Section for our foreign language guests
Odpowiedz

Stanisław Ogrodowczyk x Marianna Lament (russisch)

07 lis 2011, 16:54

Hallo,

Danke für die Übersetzung dieser Heiratsurkunde in russisch : Stanisław Ogrodowczyk & Marianna Lamert - 1879 - Gozd (Malanów)

Obrazek

Obrazek
Ostatnio edytowano 08 lis 2011, 17:31 przez jeanluck, łącznie edytowano 1 raz

Re: Stanisław Ogrodowczyk x Marianna Lamert (russisch)

07 lis 2011, 20:17

Jean
Może w przyszłości Ci się przyda.

http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... 4l-9LFP65A
Akt ur.132/1825 -wieś Sokołów,paraf.Goszczanów, pow.Turecki.
Ogrodowczyk Mikołaj - s.Walentego l.20 i Elżbiety z Gorskich l.22

http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... kuK8ueJdng
Akt ur.77/1823 - Sokołów; jw.
Ogrodowczyk Jan Kanty - s.Walentego l.40 i Elżbiety z Gorskich l.30

Pozdrawiam Grażyna

Tłum. / Übers.:

Jean

vielleicht wirst Du dies irgendwann mal gebrauchen.

http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... 4l-9LFP65A
Geburtsurkunde 132/1825 -Dorf Sokołów, Pfarrei Goszczanów, Kreis Turek.
Ogrodowczyk Mikołaj – Sohn von Walenty 20 Jahre alt und Elżbieta Gorska 22 Jahre alt

http://szukajwarchiwach.pl/54/751/0/6.1 ... kuK8ueJdng
Geburtsurkunde 77/1823 - Sokołów; wie oben
Ogrodowczyk Jan Kanty – Sohn von Walenty 40 Jahre alt und Elżbieta Gorska 30 Jahre alt

Gruß Grażyna

Re: Stanisław Ogrodowczyk x Marianna Lamert (russisch)

07 lis 2011, 22:09

jeanluck napisał(a):...Stanisław Ogrodowczyk & Marianna Lamert ...

W akcie ślubu na pewno wymieniona jest Marianna Lament.
W okolicach Malanowa nazwisko to występuje do dziś. Ogrodowczyk również.

Tłum. / Übers.:

In der Eheurkunde wurde bestimmt Marianna Lament erwähnt.
In der Umgebung von Malanowo kommt dieser Nachname bis heute vor. Der Nachname Ogrodowczyk kommet dort ebenfalls vor.

Re: Stanisław Ogrodowczyk x Marianna Lamert (russisch)

08 lis 2011, 16:25

Bienvenu Jean-Luc,

Datum und Ort der Trauung: 14.09.1879 in Malanów, um 4 Uhr abends,
Bräutigam: Stanisław Ogrodowczyk, ledig, 19 Jahre alt, geboren in Königreich Preußen in Czekanów Dorf, Sohn des Vogts [anders: Verwalter/Fronvogt, pol. włodarz] Fabian und dessen Ehefrau Franciszka geb. Bartczak, wohnhaft in Żdżenice bei Eltern
Braut: unverehelichte Marianna Lament, geboren in Żdżenice, Tochter des Landwirts? Józef und dessen Ehefrau Małgorzata geb. Klejsta aus Gozd, 25 Jahre alt, wohnhaft bei Eltern,
Zeugen: Marcin Tomaszak (45 Jahre alt) – Landwirt? aus Gozd Kolonie und Józef Klejsta (57 Jahre alt) – Landwirt? aus Słodków Dorf,
Aufgebote: am 31.08, 7 und am 14.09.1879 in der Pfarrei Malanów,
Ehevertrag: kein
Eheleute erklärte, dass ihr außerehelich Sohn Jakub geboren 30.06.1879 in Gozd und das Kind als von ihnen gemeinsam erzeugt anerkannt.

Cordialement :wink:

Re: Stanisław Ogrodowczyk x Marianna Lamert (russisch)

08 lis 2011, 17:04

Hallo Lila,

Ich danke Ihnen sehr für die Übersetzung. Was ist das 3. Wort, 10. Zeile : Корол....? . Ist es Czekanów in Russisch ?

Ich verstehe nicht die Antworten von Grażyna und Darek.

Re: Stanisław Ogrodowczyk x Marianna Lament (russisch)

08 lis 2011, 19:42

jeanluck napisał(a): Was ist das 3. Wort, 10. Zeile : Корол....? . Ist es Czekanów in Russisch ?
Das ist nicht Czekanów, das ist Königreich Preußen - rus. Прус(с)кое Королество.
Czekanów ist 5 Wort: rus. Чеканово.
jeanluck napisał(a):Ich verstehe nicht die Antworten von Grażyna und Darek.
Ich schrieb an Magda (magandbet).
Odpowiedz