22 maja 2012, 16:43
Hallo in der Runde,
ich habe eine Frage an Sprachgewandte. In meinen Unterlagen (Sippenkundlicher Fragebogen 1940, Wolhynien, Sarny) habe ich den Hinweis auf "Byszanice" als Ort der Hochzeit im Jahr 1911 gefunden. Nun habe ich in dieser oder ähnlicher Schreibweise auf Landkarten und in Ortsverzeichnissen diesen Namen nicht wieder gefunden. Welche polnischen Schreibweisen könnten möglich sein, wenn man bei "Byszanice" von einer phonetischen Umschreibung ausgeht?
Hätte gern ein Scan mit dem Ausschnitt hier eingefügt, finde jetzt aber nicht den Weg!
Gruß Klaus
Tłum. / Übers.
Witam wszystkich,
mam pytanie dla osób elokwentnych. W moich dokumentach (formularz genealogiczny z 1940r., Wołyń, Sarny) znalazłem informacje o miejscowości "Byszanice" jako miejscowości w której w 1911r. odbył się ślub. Nie znalazłem jednak tej nazwy w tej lub podobnej pisowni na żadnej mapie i w spisach miejscowości. Jakie formy polskiej pisowni są możliwe, jeżeli założyć, że nazwa "Byszanice" została fonetycznie transkrybowana?
Chętnie wstawiłbym tutaj skan z fragmentem, ale nie wiem jak!
Pozdrawiam Klaus
22 maja 2012, 20:24
Hallo Klaus,
ich lade meine Fotos zuerst immer bei einem Free-Webalbum hoch und füge den Link direkt in einen Thread ein. Es besteht aber natürlich auch die Möglichkeit im Menü mit Hilfe des Befehls "[img]Link-Adresse[/img]" das Bild zu verknüpfen.
Anders geht es nicht, denn die Kapazitäten des Servers sind zu klein und man muss immer eine externe Quelle angeben.
Beispiel:
oder
https://picasaweb.google.com/lh/photo/K ... directlink