Tutaj prosimy umieszczać wszelkie prośby o lokalizację miejscowości, parafii, USC, prośby o odszukanie dokumentów w archiwach, znaczenie nazwisk itp.
Odpowiedz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 sty 2024, 10:19

Poproszę o pomoc z jeszcze jednym aktem. Chodzi o imiona rodziców zmarłej. Ja odczytuję ojciec Schain Basch, matka Zore?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d625d07f02

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sty 2024, 22:28

Dzień dobry,

czy mógłbym poprosić o pomoc w odczytaniu słowa po frazie "Ehemann Michael"?

Obrazek

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof Królczyk

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 sty 2024, 08:07

Ehemann Michael getrenen

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

15 sty 2024, 17:11

woj napisał(a):Ehemann Michael getrenen

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof Królczyk

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 sty 2024, 19:57

Witam
Jest ktoś w stanie odczytać miejscowośći gdzie mieszkał i gdzie się urodził Johann?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 04a24f502c

Pozdrawiam Dawid

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 sty 2024, 19:58

Fordan pow. Międzyrzecz, mieszkał w Wielonku k. Ostroroga pow. Szamotuły

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

21 sty 2024, 21:14

To jest Jordan (nie Fordan , choć jest tam kreseczka sugerująca F). Jordan po polsku ma teraz nazwę Jordanów (gmina Świebodzin) . Tak naprawdę Jordanów leżał w powiecie sulechowsko-świebodzińskim i graniczył z Wielkopolską przez rzeczkę Paklicę. Po stronie międzyrzeckiej jest wieś Gościkowo (po niemiecku Paradies). Te dwie wsie tworzą jedną całość zabudowy.

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sty 2024, 13:01

Jaką płeć ma dziecko z aktu 107 (skan 22)?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/29542080

_________________
Stanisław

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sty 2024, 19:35

Nie wyświetla się . Może podać rok i czy parafia Godziesze , to sam znajdę.


Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sty 2024, 20:51

janusz59 napisał(a):Nie wyświetla się . Może podać rok i czy parafia Godziesze , to sam znajdę.


Tak, Godziesze, akty urodzenia z 1843 r., akt nr 107

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

27 sty 2024, 21:50

Płci żeńskiej , imię Franciszk . Na "a" brakło atramentu?

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 sty 2024, 09:36

anykey napisał(a):Jaką płeć ma dziecko z aktu 107 (skan 22)?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/29542080

_________________
Stanisław

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=29542080
w w/w akcie napisano "żeńskiej" - imię odczytał bym "Franciszek"
w skorowidzu na skanie 32 strona 30 - Siagarek Franciszek, akt 107 strona 20
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=29542080

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

28 sty 2024, 11:24

No właśnie. W zasobach Basi, PTG i Projektu Poznań nazwisko Siągarek występuje (razem z obocznościami) ok. 30-40 razy. Dzisiaj już w Polsce nie występuje a to dalecy moi krewni/powinowaci.
Dziękuję Wam.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lut 2024, 23:04

Witam, nazwisko matki panny młodej z poniższego aktu, czy dobrze rozczytuję, że to Lelirader :?: Nazwisko kompletnie niespotykane w sieci...

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 97f5d8_max

Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lut 2024, 23:25

Schrader?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lut 2024, 23:29

Jakoś te litery takie niepewne (ni to łacińskie , ni to niemieckie) . Może Schrader?
Młoda urodzona w Brunszwiku , to i nazwiska insze.

Pozdrawiam
Janusz

PS Schrader to dolnoniemiecka wersja krawca ( ogólnoniemiecki Schneider).
Ostatnio edytowano 20 lut 2024, 23:32 przez janusz59, łącznie edytowano 1 raz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

20 lut 2024, 23:31

Hm, chyba Schrader rzeczywiście :oops: ale to "S" jest bardzo mylące :lol:

Dziękuję i pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 kwi 2024, 15:58

Proszę o odczytanie daty urodzenia/zgonu dziecka: 26 grudnia roku ??
Dodam ,że na pewno po I WŚ

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 kwi 2024, 09:35

Szanowni,

Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości, w której mieszkał zmarły Ewaryst Jankowiak

Obrazek

Link do pełnego aktu [USC Gościeszyn]:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/aadf27aead4bb6b36de256b5810143b945be264b7b4b8062dfdc8a2449d91c11

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 kwi 2024, 10:21

Pinne (Pniewy).

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 kwi 2024, 17:58

Bartek napisał(a):Pinne (Pniewy).


Dziękuję pięknie!

Pomoc w odczytaniu

04 lip 2024, 10:02

Witam


Proszę o pomoc w odczytaniu zawodu Ignacego "....szkolny".


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1123269

karta 741, skan 1485

Dziękuję
Ostatnio edytowano 04 lip 2024, 12:02 przez izabela, łącznie edytowano 2 razy

Re: Pomoc w odczytaniu

04 lip 2024, 11:36

A który to skan w tych kilkudziesięciu, do których link załączyłaś? Wystarczy podać nr skanu.

Re: Pomoc w odczytaniu

04 lip 2024, 11:51

1485

Re: Pomoc w odczytaniu

04 lip 2024, 14:44

Po dopisaniu też widzę ;)

Re: Pomoc w odczytaniu

05 lip 2024, 07:36

Bedel/pedel szkolny, dawna nazwa woźnego

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lip 2024, 23:23

Czy mogę prosić o rozszyfrowanie tego słówka przed "Frau" przy Katarzynie Molińskiej?

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 705950_max

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 lip 2024, 23:51

Separierte.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

26 lip 2024, 08:45

Dzięki!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 sie 2024, 11:21

Witam serdecznie!
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia,bądź pochodzenia panny młodej.Oczywiście jeśli jest tam wpisane.Sam niestety nie daje rady!!!
Akt ślubu nr 43 str.prwa.
Wojciech Bąk i Stanisława Gryń.
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 2_0154.htm
Z góry dziękuję za pomoc!
Krzysztof.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 sie 2024, 11:41

Ja w akcie 43 za imionami rodziców (Szymon i Katarzyna Konarska) odczytuje słowo Leopoli.
Więc wnioskuje że chodzi o Lwów... ?
W akcie 44 jest wpisana ta sama miejscowość tylko wyraźniej.
W akcie 46 Rawa Ruska (chyba ta w obwodzie lwowskim)
Pozdrawiam
Marcin

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

02 sie 2024, 11:48

Krzysztof tutaj jest zindeksowany ten ślub
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=[[0,%22asc%22],[1,%22asc%22],[2,%22asc%22]]&searchtable=&rpp2=50
Pozdrawiam
Marcin

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 sie 2024, 09:13

Czy ktoś ma pomysł, jakie drugie imię dano dziecku na chrzcie? Ja czytam Deodilcetus, ale nie wiem, czy to ma jakikolwiek sens

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 sie 2024, 09:39

Może to:
https://deon.pl/imiona-swietych/deodat,2138

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 sie 2024, 09:44

Taka była moja pierwsza myśl, ale jednak tam wyraźnie nie jest napisany Deodatus. Chwilę późnej u matki chrzestnej pojawia się to samo imię w wersji żeńskiej - i to znów na pewno nie jest Deodata

Obrazek

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 sie 2024, 10:07

Deodilectus=Bogumił=Gottlieb

Pozdrawiam
Janusz

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

13 sie 2024, 10:11

Dzięki, Januszu!

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2024, 07:28

mikolajkirschke napisał(a):Taka była moja pierwsza myśl, ale jednak tam wyraźnie nie jest napisany Deodatus. Chwilę późnej u matki chrzestnej pojawia się to samo imię w wersji żeńskiej - i to znów na pewno nie jest Deodata

Obrazek


Mikołaju, który to rok?

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2024, 08:02

Wg mnie to Deodiletta. https://nazwy.org/nazwa-diletta

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2024, 09:48

Jerzy Kołpowski napisał(a):Mikołaju, który to rok?


1791

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2024, 10:33

mikolajkirschke napisał(a):
Jerzy Kołpowski napisał(a):Mikołaju, który to rok?


1791

Dziękuję!
Bogumiła Przezdziecka, to moja praszczurzyni. Czy to ta konkretnie? Muszę zweryfikować, bo do parafii Lwówek jeszcze mnie nie zagnało. Ale data pasuje.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

14 sie 2024, 10:45

Bardzo możliwe, ale raczej musiała być w Bolewicach chwilowo, prawdopodobnie w gościach we dworze, bo to nazwisko nie występuje w żadnym innym miejscu od 1636 do 1791 r. Dam znać, gdyby pojawiło się później.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

25 sie 2024, 19:22

Dziękuję Ci Marcinie !
Jeśli Lwów to ok. ale i tak nie daje mi to spokoju!Chyba,że Stanisława mieszkała we Lwowie,a nie urodziła się.Wojciech jest upamiętniony na tablicy pamiątkowej pomordowanych Bielszczan przez NKWD w Bielsku Białej.Domniemywałem,że żona pochodziła z tych rejonów i być może po ślubie przez jakiś czas tam zamieszkiwali.Mimo wszystko coś w tym musi być.Wiem,że do dziś żyją na Ziemi Bielskiej potomkowie Wojciecha i Stanisławy.Żonę wraz z sześciorgiem dzieci deportowano do Kazachstanu w 1940 roku.Powrócili do Polski w 1946.
Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

05 wrz 2024, 15:19

Dzień dobry, uprzejmie proszę o odczytanie informacji o ślubie Stanisława Knoski i Józefy Górnickiej, moich prapradziadków. Z góry dziękuję. Zupełnie sobie nie daję rady z tymi hieroglifami:-(
Pozdrawiam
Anna Unrug-Cichoń
https://imagizer.imageshack.com/v2/640x ... Qg7MAN.png

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 wrz 2024, 07:22

aniac napisał(a):Dzień dobry, uprzejmie proszę o odczytanie informacji o ślubie Stanisława Knoski i Józefy Górnickiej, moich prapradziadków. Z góry dziękuję. Zupełnie sobie nie daję rady z tymi hieroglifami:-(
Pozdrawiam
Anna Unrug-Cichoń
https://imagizer.imageshack.com/v2/640x ... Qg7MAN.png


Podbijam prośbę!
Pozdrawiam

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 wrz 2024, 11:00

Stanisław, od 7 miesięcy ogrodnik we wsi Zakrzewo, wcześniej zamieszkały w Lubikowie parafia Przytoczna oraz Józefa, służąca w dworze zakrzewskim.

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

09 wrz 2024, 19:08

mikolajkirschke napisał(a):Stanisław, od 7 miesięcy ogrodnik we wsi Zakrzewo, wcześniej zamieszkały w Lubikowie parafia Przytoczna oraz Józefa, służąca w dworze zakrzewskim.

Jakie słowo widzisz po "Zakrzewo"? Mi się wydaje, że to "postea" (potem).

Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

10 wrz 2024, 13:45

Dokładnie tego słowa nie odczytałem, ale dla mnie drugą literą jest raczej "r", więc zakładałem jakiś wyraz pochodny od "prae".
Odpowiedz