Odpowiedz

prośba o przetłumaczenie z łaciny

13 maja 2015, 22:08

Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie n/w wyrażeń;

-Semihubarius

-hubarius ex dito

Bardzo dziękuję!

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

13 maja 2015, 23:04

Witam serdecznie!
Zwracam się z bardzo uprzejmą prośbą o przetłumaczenie transkrypcji dwóch aktów urodzenia, do których linki znajdują się poniżej:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/00b ... 1fc43.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5af ... 7169c.html

powyższą prośbę przeniosłam z postu z dnia 5.5.br. pt. prośba o przetłumaczenie transkrypcji akt z łaciny z p.Mikstat -którego usunęłam

serdecznie pozdrawiam
Halina 9

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

14 maja 2015, 00:29

MIKI napisał(a):Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie n/w wyrażeń;

-Semihubarius

-hubarius ex dito

Bardzo dziękuję!



Hubarius chyba łaciński odpowiednik polskiego wyrazu pochodzenia niemieckiego " hubiarz" (właściciel jednej włóki roli)

Czyli to samo, co "kmieć"

A więc semihubarius : półkmieć

ex ditto ( z tego ... jak wyżej )

Pozdrawiam

Chrystian

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

14 maja 2015, 21:15

Witam!

Bardzo serdecznie dziękuję.

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

23 maja 2015, 18:32

halina9 napisał(a):Witam serdecznie!
Zwracam się z bardzo uprzejmą prośbą o przetłumaczenie transkrypcji dwóch aktów urodzenia, do których linki znajdują się poniżej:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/00b ... 1fc43.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5af ... 7169c.html

powyższą prośbę przeniosłam z postu z dnia 5.5.br. pt. prośba o przetłumaczenie transkrypcji akt z łaciny z p.Mikstat -którego usunęłam

serdecznie pozdrawiam
Halina 9


Uwaga: te transkrypcje przeniosłam do przetłumaczenia na stronę Genealodzy.pl w dniu 23.5.
Odpowiedz