Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie i opinię

28 wrz 2015, 12:32

Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu metryki ślubu dotyczącego matki pana młodego, Klary z Okupińskich. Wiem, że panna młoda była wdową po Lasocińskim, proszę też o wyjaśnienie, dlaczego we wstępie pojawia się słowo wdowa, czy to dotyczy panny młodej czy jej teściowej.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/bac2ab89b703dde3
Druga moja prośba , proszę o komentarz kim była dziewczynka Anna Maria dla Macieja Einbachera, córką?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/d8d45ea2886d3322
Bardzo serdecznie pozdrawiam i z góry dziękuję
Agata

Re: Prośba o tłumaczenie i opinię

28 wrz 2015, 13:20

O Klarze wiadomo tyle, że żyje. Dalsze słowa tyczą Ignacego, na razie nie wszystkie dla mnie czytelne.

Panna młoda to wdowa, Agnieszka Lasocina (po mężu) a córka śp. Michała Ewig i dlatego pisana z Ewigów czyli z niemieckiego: z Wiecznych.

Anna Maria - córka Mateusza Entbachera.

Re: Prośba o tłumaczenie i opinię

28 wrz 2015, 13:35

Dzięki wielkie, mnie przestraszyło słowo supstitis, nie znalazłam go w słowniku, ale przez podobieństwo brzmienia z substytycją , pomyślałam, że może zastępcza matka.
Czy to znaczy , ze Ignacy był Cantonista? Śpiewak? Czy coś ciekawego jest o Ignacym?
Dzięki za wyjaśnienie drugiej metryki, mnie dziwiło, dlaczego nie jest wymieniona matka.
Pozdrawiam
Agata

Re: Prośba o tłumaczenie i opinię

28 wrz 2015, 13:43

superstitis (w tym "per" zapisane w formie abrewiacji) - żyjącej, dosł. przeżyłej

Kantonista - już było na forum, poszukaj.

Re: Prośba o tłumaczenie i opinię

28 wrz 2015, 13:50

Wielkie dzięki za wyjaśnienie, zawód już znalazłam, żołnierz.
Życzę miłego dnia
Agata
Odpowiedz