Odpowiedz

Tłumaczenie aktu chrztu - Lisiecki

05 lis 2015, 20:18

Witam.
Proszę o przetłumaczenie w całości poniższego aktu urodzenia, jak się domyślam:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/oQyO ... tvAWZlobA6

Re: tłumaczenie z łaciny

05 lis 2015, 20:40

Link nie działa.

Re: tłumaczenie z łaciny

05 lis 2015, 20:45

Upss, poprawiam, bo przed wysłaniem sprawdzałam, chyba coś pokręciłam w naciskaniu :?

Re: tłumaczenie z łaciny

05 lis 2015, 21:01

Witam ponownie i jeszcze raz próbuję wkleić link do zdjęcia. Już wiem, co zrobiłam nie tak, ale cóż....ciągle się uczę...

http://images76.fotosik.pl/47/d12417de75b9844amed.jpg

Proszę o przetłumaczenie aktu, chyba urodzenia, w całości.

Re: tłumaczenie z łaciny

05 lis 2015, 21:16

Słabe zdjęcie. Najważniejsze dane brzmią tak:

18 IV chrzest Wojciecha syna sławetnych Pawła i Marianny z Kiełbasów Lisieckich zam. we wsi Kwilin, ur. dziś o godzinie [...] po południu. Chrzestni: Franciszek W[...]al i Franciszka Kiełbalina [?].

Re: tłumaczenie z łaciny

05 lis 2015, 21:36

Bartku, bardzo dziękuję za ekspresowe tłumaczenie, tego, co udało Ci się dojrzeć. Rzeczywiście zdjęcie fatalne, ale może teraz będzie lepsze. Chodzi mi też o rok urodzenia. Proszę o wyrozumiałość:)

http://avatars.zapodaj.net/images/2984eb6114f1.jpg

Re: tłumaczenie z łaciny

05 lis 2015, 21:51

Rok 1840.

Re: tłumaczenie z łaciny

05 lis 2015, 22:01

Bartku, bardzo dziękuję :)
Odpowiedz