Odpowiedz

akt ślubu prośba o tłumaczenie Wojcik / Kowalczanka

23 lut 2016, 13:52

http://szukajwarchiwach.pl/53/3245/0/6.1/26/str/1/1/15/fP1MCdwILeZhBKTtX1xMkA/#tabSkany

Proszę o przetłumaczenie zapisu o ślubie Peter Wojcik i Marianna Kowalczanka z linku powyżej.
Z góry dziękuję

Re: akt ślubu prośba o tłumaczenie Wojcik / Kowalczanka

23 lut 2016, 15:10

3 XI 1844.

Piotr Wójcik alias Skiba, stanu wiejskiego, kawaler z Kaczejgórki par. Mokronos i Marianna Kowalczanka, panna, stanu wiejskiego, z Dębowca. Stanu wolnego. Uzyskali zgodę rodziców. [terminy zapowiedzi pomijam]. Nie potrzebowali dyspensy.

Świadkowie: Kazimierz Teodorczyk, stanu wiejskiego, karczmarz z Kaczejgórki i Marcin Gruchociak, stanu wiejskiego, gospodarz z Borzęciczek.

Dopisek: Mieli dyspensę od konsystorza generalnego administracyjnego [tj. działającego w okresie wakatu na stolicy arcybiskupiej] poznańskiego pod przewodnictwem Stanisława Gajerowicza [administrator archidiec. poznańskiej w czasie wakatu po śmierci bpa Marcina Dunina] od 3-go i 4-go stopnia pokrewieństwa, nr 51/10 1844.


Dodam, że ten stopień pokrewieństwa oznacza małżeństwo między prawnukiem i praprawnuczką lub odwrotnie.

PS. My się znamy :)
Odpowiedz