Odpowiedz

Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

10 mar 2016, 11:41

Dzień Dobry

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia z parafii Piłka.

https://dysk.onet.pl/link/m62EL#.

Re: Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

10 mar 2016, 21:55

Dnia 5 marca 1809 roku
Został przyniesiony do Chrztu Św. syn mieszkańca Jana Banasia i Reginy Błochowianki prawowitych małżonków urodzony dnia trzeciego tegoż miesiąca i tegoż roku, któremu dano imię Kazimierz. Chrzestnymi zostali kawaler Bartłomiej Błoch z Piłki i panna Dorota Baneczunka z Pęckowa.

Dnia 16 września 1810 roku
Ten sam jak wyżej ochrzcił dziecko imieniem Chryzostoma z prawowitych rodziców Jana Banasia mieszkańca Piłki i Reginy z Błochów urodzone dnia trzynastego tegoż miesiąca i tegoż roku. Chrzestni - Kazimierz Przybyła mieszkaniec tutejszy i panna Anna Maria z Szulzów stąd.

Re: Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

11 mar 2016, 08:07

Wielkie Dzięki

Re: Proszę o przetłumaczenie aktów

31 mar 2016, 14:11

Dzień Dobry
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów z parafii Piłka
- (chyba) akt ślubu Jana Banaś i Reginy Błochowianki
- akt urodzenia (chyba) Adama Banaś

https://dysk.onet.pl/link/m62EL#

Re: Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

31 mar 2016, 15:52

Pierwszy z dokumentów to akt chrztu Kazimierza, co już zostało przetłumaczone wcześniej przeze mnie.

Drugi dokument:
Nr 31
Drasko
dnia 24 tego miesiąca
Ochrzcił ten sam Adama i Jana bliźnięta urodzone dnia 23 o godzinie trzeciej rano, dzieci komornika Chryzostoma Banasia i Zofii Kozy, prawowitych małżonków. Chrzestni pierwszego Franciszek Białkowski i Zofia Dróźdź, chrzestni drugiego Jakub Jechalik i Rozalia Jusko.

Re: Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

01 kwi 2016, 11:42

Przepraszam i dziękuję za tłumaczenie.

Re: Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

23 cze 2016, 10:30

Dzień Dobry
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tych dwóch dokumentów. Czy one mogą dotyczyć jednej osoby?
https://dysk.onet.pl/link/cf462113bd409 ... 45e180551#.
Robert Banaś

Re: Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

02 lip 2016, 00:47

To nie jest ta sama osoba:
(1841) 24 lipca urodził się Jakub, syn Chryzostoma
(1843) 26 października zmarł Jan, syn Chryzostoma; wiek zmarłego określono na 11 miesięcy
Pozdrowienia. Allan

Re: Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia

03 lip 2016, 20:24

RyBy napisał(a): Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tych dwóch dokumentów. Czy one mogą dotyczyć jednej osoby?
https://dysk.onet.pl/link/cf462113bd409 ... 45e180551#.

Nr 89
Drasko
dnia 25 tegoż [miesiąca]
Ten sam ochrzcił Jakuba, urodzonego dnia 24 lipca o godzinie 2 o poranku syna Chryzostoma Banasia i Zuzanny Kozy, prawowitych małżonków. Chrzestni: Andrzej Drozd i Marianna Biatkowska.

Drasko
Dnia 26 października o godzinie 9 wieczorem zmarło dziecko Jan, syn chałupnika Chryzostoma Banasia, w wieku 11 miesięcy, pochowany na cmentarzu draskim, ubogi.


Zgadzam się z Allanem vel Marianem, że to nie ta sama osoba. Nie zgadzają się imiona i wiek.
Odpowiedz