Odpowiedz

Łacina - prośba o przetłumaczenie aktu z 1817 roku

05 sty 2017, 12:39

Witam serdecznie

Prośba o tłumaczenie aktu Wawrzyn Szymczak

Tu już nie mogę nic zrobić jedyna nadzieją w osobach z większym doświadczeniem
https://drive.google.com/open?id=0B6aJXDiNrkSJXzBYdkZUd1BSOVk

Pzdr

Tomasz

Re: Łacina - prośba o przetłumaczenie aktu z 1817 roku

06 sty 2017, 19:14

Dokument nie dotyczy Wawrzyna Szymczaka, ale Wawrzyna Szymczeskiego.

Data ślubu - 23 listopada 1817
3 zapowiedzi w 3 Dni Pańskie w kościele w Słupowej (Słupy?) jako parafii narzeczonej i w kościele w Dziewierzewie jako parafii narzeczonego
żadnych przeszkód nie znaleziono
On - kawaler Wawrzyn Szymczeski z Miastowic, syn Jana i Marianny z Jarockich Szymczeskich, lat 23
Ona - panna Marianna Kozianka ze Smarzykowa, córka Antoniego i Gertrudy Kozów, lat 18
Świadkowie - Mateusz (Maciej?) Zaporoski, Franciszek Grzechowiak, Jakub Szafranski i wielu innych.
Ostatnio edytowano 06 sty 2017, 21:33 przez Jerzy Drzymała, łącznie edytowano 1 raz

Re: Łacina - prośba o przetłumaczenie aktu z 1817 roku

06 sty 2017, 20:18

Ślub 23 listopada. Ona z parafii Słupy, on z parafii Dziewierzewo. Pierwszy świadek to z pewnością Maciej.

Re: Łacina - prośba o przetłumaczenie aktu z 1817 roku

07 sty 2017, 15:54

Dziękuję bardzo, sądziłem już, że łacińskie akty dam radę sam przetłumaczyć, ale życie mnie zweryfikowało
Odpowiedz