Odpowiedz

prośba o przetłumaczenie z łaciny

17 lip 2009, 21:36

proszę o przetłumaczenie tego łacińskiego textu z opisu zgonu:
"unde patel curato personam defunctum esse eandem sicut ipsi rebatum"
vonage

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

18 lip 2009, 07:12

Raczej: "Unde patet curato personam defunctam esse eandem sicut ipsi relatum". Czyli kto zgłosił zgon.

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

26 lip 2009, 18:01

dziekuje za tłumaczenie

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

09 maja 2017, 04:55

Nie zakładam nowego wątku, bo moje pytanie dotyczy tego samego tekstu, czyli faktu, kto zgłosił zgon.
Na jednym ze spisów przy wszystkich zmarłych w tej rubryce jest napis "t.c. 14 II 15", gdzie data się zmienia w zależności od osoby.
Czy tutaj chodzi może o datę pochówku?

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

09 maja 2017, 07:19

Trudno mi powiedzieć, musiałbym widzieć zdjęcie.

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

09 maja 2017, 09:30

Zapewne chodzi o testimonium civilis, czyli o cywilny akt zgonu.

Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

09 maja 2017, 13:28

zapomniałem dodać, że data ta jest identyczna (czasami +1 dzień) po faktycznej dacie śmierci każdej osoby, wiec mozliwe, że jest tak jak kolega koszuciak pisze.

Obrazek


Dziękuję za pomoc!
Odpowiedz