Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

31 sie 2018, 13:21

Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu we wskazanym czerwoną linią zakresie:

https://zapodaj.net/93db240f6da94.jpg.html

Pozdrawiam,
Łukasz.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

01 wrz 2018, 15:46

Łukasz_85 napisał(a):Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu we wskazanym czerwoną linią zakresie:

https://zapodaj.net/93db240f6da94.jpg.html

Pozdrawiam,
Łukasz.

Czy Twoja prośba jest poważna, Łukaszu?
Czy przyjrzałeś się, co i jak jest widoczne pod Twoim linkiem?

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

02 wrz 2018, 08:11

Teraz powinno być czytelniej:

https://zapodaj.net/aeccd30dbdb39.jpg.html

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

02 wrz 2018, 18:16

Łukasz_85 napisał(a):https://zapodaj.net/aeccd30dbdb39.jpg.html

"... której małżonek Wojciech Spychała został wzięty na wojnę i przez 12 lat do niej nie powrócił, zatem Dekretem Najjaśniejszego i Przewielebnego Urzędu Arcybiskupiego Poznańskiego udzielono jej pozwolenie na inny [związek]. Dekret ów znajduje się w Aktach Kościańskich w Sądzie Pokoju pod ww. [datą?] miesiąca lutego bieżącego roku;..."

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

02 wrz 2018, 20:44

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie tekstu!Domyślałem się,że chodzi o zaginięcie,ale nie sądziłem,że miało to miejsce na wojnie.Ślub odbył się w 1824 r.,zatem Wojciech Spychała zapewne poszedł z armią Napoleona na Rosję w 1812 r.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

03 wrz 2018, 13:04

Zaginął, ale niekoniecznie na wojnie. Assumptus ad miliciam znaczy: wzięty do wojska.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

03 wrz 2018, 20:45

Bartek napisał(a):... Assumptus ad miliciam znaczy: wzięty do wojska.
Dosłownie.
Ze swej strony domyślam się, że - w danej chwili - nie po to, by "siedzieć w biurze i przekładać papiery". :)
Odpowiedz