Odpowiedz

tłumaczenie ślubu

29 paź 2018, 22:01

Proszę o tłumaczenie ślub nr 11 https://ibb.co/hh6pYA

Z góry serdecznie dziękuję

Re: tłumaczenie ślubu

30 paź 2018, 21:36

Dobry wieczór Krzysztofie; oto kolejna Hejnicka:

4 maja 1845 r. proboszcz Jan żołądkiewicz proboszcz w Wągrowcu błogosławił w kościele parafialnym w Wągrowcu ślub pomiędzy uczciwym Jakubem Wiśniewskim kawalerem stanu włościańskiego synem kowala z Rgielska, lat 25, a panną Anną Hejnicką stanu włościańskiego z Wągrowca, lat 26. Oboje katolicy. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi; pan młody uzyskał aprobatę rodziców, a panna młoda matki. Świadkami byli Józef Krajenka, Wojciech Beyma i Szymon Korwiński, wszyscy z Rgielska;

pozdrawiam
Robert

Re: tłumaczenie ślubu

30 paź 2018, 22:00

Dziękuję Robercie,
a stan włościański, ma oznaczać posiadanie ziemi??

Re: tłumaczenie ślubu

31 paź 2018, 09:48

Dzień dobry,
Często zależało to od widzimisię proboszcza; jednak Jakub jako "honestus" mógł być rzemieślnikiem lub rolnikiem, ale z miasteczka, natomiast ów "villicus" od "villa" czyli wieś to tyle, co zamieszkały na wsi - gospodarz na swoim, czyli nie szlachcic, ale i nie parobek czy pastuch.
granice między stanami społecznymi bywały bardzo płynne.
także granice miedzy wsią a miasteczkiem. Rgielsk leży tuż pod Wągrowcem - czy to zatem wieś czy kolonia Wagrowca;
pozdrawiam
Robert

Re: tłumaczenie ślubu

31 paź 2018, 10:13

Jeszcze raz dzięki.
Odpowiedz