Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu ur/chrztu

21 lis 2018, 08:21

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia/chrztu Jakuba Dubskiego s. Wojciecha i Heleny zd. Cielebąk (wpis nr 40)

https://szukajwarchiwach.pl/53/3549/0/6 ... /#tabSkany

W tekście jest też wymieniony lipiec (vigesima quinta mensis July 25 lipca 1819) - o ile dobrze to odczytałem.
Czy data w tym tekście jest datą chrztu (nie wyklucza to daty urodzenia)?.
Nie znalazłem innego Jakuba Dubskiego urodzonego w roku 1819 w Wilkowie Polskim.

Na moim drzewie mam Jakuba Dubskiego i z jego aktu zgonu w roku 1913 wynika, że urodził się w Wilkowie Polskim,
jego rodzice to Łukasz i Elżbieta zd. Cielebąk, dopisano tam też jego datę urodzenia 07 lipca 1819.

Imiona rodziców i dzień urodzenia w obu aktach się różnią. Może jednak to chodzi o tą samą osobę. Przejrzałem całą księgę urodzonych
w 1819 W Wilkowie Polskim i nie ma tam innego Jakuba Dubskiego. Z datami bywało w tamtych czasach różnie, ale imiona rodziców są inne w akcie urodzenia i akcie zgonu.

Za pomoc z góry bardzo dziękuję

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ur/chrztu

21 lis 2018, 20:19

Nr 40
Wilkowo dnia 26 lipca 1819 roku
Jak wyżej ochrzciłem dziecko imieniem Jakub. Urodzonego dnia 25 lipca około dziesiątej wieczorem syna pracowitego chałupnika z Wilkowa Wojciecha Dupskiego i Heleny z Cielebąków prawnych małżonków. Chrzestnymi zostali półkmieć Urban Dupski i komorniczka Franciszka Wodarczakowa, oboje z Wilkowa.

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ur/chrztu

21 lis 2018, 21:07

Bardzo, bardzo dziękuję. Imiona rodziców i data urodzin różnią się więc od tych z aktu zgonu. Pozostanę więc z dylematem czy to poszukiwany przeze mnie Jakub Dubski.
Odpowiedz