Odpowiedz

Akt ślubu

05 sty 2019, 18:32

Uprzejmie proszę o tłumaczenie ślubu zawartego między Jakubem Grzegorkiem a Anną Szukała https://szukajwarchiwach.pl/53/3266/0/6 ... /#tabSkany pozdrawiam serdecznie Renata.

Re: Akt ślubu

05 sty 2019, 22:00

Nr 8
14 maja 1827 roku
ks. Wojciech Węclewski wikary
Jakub Grzegorek, kawaler, parobek z m. Lubasz, syn Reginy Grzegorek, lat 26, wyznania katolickiego
Anna Szukalanka, służąca z m. Lubasz, córka półkmiecia z m. Lubasz Macieja Szukały i Magdaleny Babianki, prawnych małżonków, lat 30, wyznania katolickiego,
oboje pełnoletni
Zapowiedzi - II, III i IV Niedziela pod Wielkanocy
Świadkowie - Wojciech Wyrębek rolnik i Augustyn Jerzynski ksiądz*, obaj z m. Lubasz


* Zapis nie jest dla mnie jednoznaczny. Wydaje się, że to sacellanus, ale na 100% nie jestem pewien odczytu.
Występuje w zapisach na stronach wcześniejszych też Baltazar Jerzynski organista, co może w jakimś stopniu potwierdzać moją tezę (np. Augustyn mógł być synem lub bratem Baltazara).

Re: Akt ślubu

05 sty 2019, 23:26

Sacellanus to zwykle zakrystianin, kościelny. Zresztą ksiądz posiadałby w zapisie tytulaturę.

Re: Akt ślubu

06 sty 2019, 01:18

Zasugerowałem się tym, co znalazłem na www.genealodzy.pl
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-S.phtml
Potem pomyślałem, że raczej był właśnie kościelnym. Nawet nie chodzi o tytulaturę, ale drugie miejsce i ogólne - trudno uchwytne - wrażenie, że zbyt skromnie... ;-)
Jak rozumiem potwierdzasz odczyt słowa jako sacellanus.

Re: Akt ślubu

06 sty 2019, 11:53

Tak, Jurku, potwierdzam odczyt.

Re: Akt ślubu

06 sty 2019, 13:27

Dziękuje Panom za tłumaczenie miłej niedzieli życzę pozdrawiam Renata.
Odpowiedz