Odpowiedz

prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych

11 mar 2019, 22:10

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie informacji o rodzicach i chrzestnych z aktu chrzcin mojej 4xPrababci. Nie ze wszystkim daję sobie radę za pomocą słowników :(. Dysponuję tylko odpisem:

Rodzice: Petrus Rabura (miles Serenissimi Borussorum Regis de
Regimento Vratislaviensi Artileriae Generalis Strampf et Decuria Capitanei Sammerkorn de licentia Regimenti in villa Izbica habitans) et Constantia Gąsiorowna, inquilina Izbicensis

Chrzestni: Franciscus Gąsior (operarius primarius serviens Petri) Marianna Raburzanka (virgo, filia Nicolai Rabura tigurium possidens de villa Izbice)

Z góry bardzo dziękuję!
Alicja

Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych

15 mar 2019, 21:15

Petrus Rabura - żołnierz najjaśniejszego króla pruskiego z pułku wrocławskiego artylerii generała Strampfa i dekurii [oddziału 10-osobowego] kapitana Sammerkorna za zgodą pułku we wsi Izbica zamieszkały

Constantia Gąsiorowna - komornica izbicka

Franciscus Gąsior - operarius primarius* służący Piotrowi

Marianna Raburzanka - panna, córka Mikołaja Rabura chałupę ["tugurium"] posiadającego ze wsi Izbice


* operarius (robotnik najemny, wyrobnik) + primarius (czołowy, znakomity) = ?
Przekopanie internetów nie dało tu zadowalających rezultatów. Pojęcie pojawia się raczej w kontekście realiów wiejskich i może robotników rolnych. Znalazłam za to tłumaczenie na niemiecki wyrażenia "caementarius primarius" jako "Maurerpolier".
Maurerpolier = podmajstrzy murarski; murarz, któremu przedsiębiorca budowlany powierzył odpowiedzialność za właściwą realizację prac (caementarius = murarz).
Może więc operarius primarius był kimś w rodzaju włodarza?

Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych

15 mar 2019, 22:03

Bardzo serdecznie dziękuję i za tłumaczenie i za cenne informacje!

Pozdrawiam,
Alicja

Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych

15 mar 2019, 22:31

Uzupełnię:

1) operarius primarius to ktoś w rodzaju brygadzisty
2) Kiedyś indeksowałem śluby z Łaszczyna i tamtejszy proboszcz nazywał kompanie dekuriami a bataliony kohortami. Zatem Rabura służył w kompanii kapitana Sommerkorn (tak bowiem brzmiało to nazwisko), stanowiącej pododdział pułku gen. Strampfa.

Re: prośba o tłumaczenie - dane rodziców i chrzestnych

15 mar 2019, 23:46

super! dziękuję za te informacje

Pozdrawiam
Alicja
Odpowiedz