10 cze 2019, 11:38
10 cze 2019, 17:37
anna_dre napisał(a):Dzień dobry!
Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu fragmentów aktu ślubu - język łaciński.
Jestem początkującym genealogiem, nawet nie wiem, czy udało mi się załączyć zdjęcie. Jeśli nie, to bardzo proszę o podpowiedź, jak to zrobić prawidłowo.
Chodzi o pozycję nr 3 - ślub Piotra Chankiewicza i Marianny Bruksiewicz
Część udało mi się odczytać samodzielnie. Oto co wyczytałam z dokumentu:
data: 17-01-1842, miejscowość: Pakość
Petrus Chankiewicz, kawaler, i Marianna Bruksiewiczówna, panna, oboje zamieszkali w Pakości.
(dalszego ciągu w tej rubryce oraz w rubryce obok nie rozumiem .......... ?????)
Mężczyzna lat 25, kobieta lat 19, oboje wyznania katolickiego.
Rodzice mężczyzny: Antonius Chankiewicz, zmarły, Elżbieta (.............????????)
Rodzice kobiety: Jan i Marianna Bruksiewicze
Mężczyzna ma zgodę matki
Kobieta ma zgodę sądu w Trzemesznie
Zapowiedzi były 2. 6. i 9. stycznia 1842.
Świadkami byli Jakub Kaliński (.......??????) oraz Franciszek Piątkowski (......?????), obaj mieszkańcy Pakości
Gdyby się okazało, że w moim tłumaczeniu się pomyliłam, to uprzejmie proszę o podpowiedź.
Pozdrawiam serdecznie
anna_dre
[img]https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSX8-19H6-R?i=116&cat=1043933
[/img]
[url]https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSX8-19H6-R?i=116&cat=1043933
[/url]
11 cze 2019, 10:19