Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie razem z nagłówkami

04 lut 2020, 11:34

Dzień dobry. Mam prośbę o przetłumaczenie aktu nr 11 Dotyczącego Laurentiusa Urbaniaka RAZEM Z NAGŁÓWKAMI - abym w przyszłości wiedział co tam jest napisane. Zależy mi jedynie na kolumnach 4 i 5. Resztę odczytałem.

https://szukajwarchiwach.pl/53/3321/0/6 ... /#tabSkany

Re: Prośba o przetłumaczenie razem z nagłówkami

11 lut 2020, 08:26

O jej, nikt nie wie co dokładnie tam jest? :(

Re: Prośba o przetłumaczenie razem z nagłówkami

11 lut 2020, 12:51

Kucharski napisał(a):Dzień dobry. Mam prośbę o przetłumaczenie aktu nr 11 Dotyczącego Laurentiusa Urbaniaka RAZEM Z NAGŁÓWKAMI - abym w przyszłości wiedział co tam jest napisane. Zależy mi jedynie na kolumnach 4 i 5. Resztę odczytałem.

https://szukajwarchiwach.pl/53/3321/0/6 ... /#tabSkany


W 4 rubryce są informacje o osobach zawierających ślub : imię, nazwisko, stan cywilny i miejscowość, z której pochodzą. W 5 rubryce znów stan cywilny, w tym przypadku on wdowiec 2 voto, ona nowozaślubiona (panna) 1 voto.

Re: Prośba o przetłumaczenie razem z nagłówkami

19 lut 2020, 14:03

Dziękuję, chociaż to to się domyśliłem/odczytałem. Ale czy ktoś z Państwa tak dokładnie potrafi odczytać każdy wyraz. Co DOKŁADNIE tam jest napisane. Może bćc po łacinie, sobie przetłumaczę.

Re: Prośba o przetłumaczenie razem z nagłówkami

19 lut 2020, 16:22

Nomen et cognomen copulatorium [!], locus habitationis, conditio et professio et utrum copulatio in ecclesia vel in aedibus privatis sub secuta [!]: Laboriosus Laurentius Urbaniak viduus de Skrzebowa et Magdalena Slachta virgo de Roszki, copulati in ecclesia.

Utrum in matrimonio jam vixere nec non utrum sub tutela parentum vel tutorum adhuc existant: juncti - voto secundo, neosponsa voto primo sub tutela parentum.

Błędy gramatyczne i ortograficzne zaznaczyłem wykrzyknikiem.

Re: Prośba o przetłumaczenie razem z nagłówkami

11 gru 2020, 12:08

A jak rozumiecie tutaj ostatnie 3 słowa?: Laboriosus Laurentius Urbaniak viduus de Skrzebowa et Magdalena Slachta virgo de Roszki, copulati in ecclesia.

Re: Prośba o przetłumaczenie razem z nagłówkami

11 gru 2020, 12:31

Zaślubieni w kościele.
Odpowiedz