Odpowiedz

Prośba o tłumaczenie kilku rubryk z aktów zgonu

20 lis 2020, 20:11

Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie :

akt zgonu nr 52/1861 - co wpisano w rubrykach: Conditio, Morbus, Unde pater Curato personam ... i Adnotationes

https://www.fotosik.pl/zdjecie/42235b339b23b8da

akt zgonu nr 42/1956 - co wpisano w rubrykach: Conditio, Morbus, Unde pater Curato personam ... i Adnotationes

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d980e01ef29eb018

Podaję nowe linki do plików, ponieważ zdjęcia z linków podanych wyżej mogą być mało czytelne:

akt zgonu nr 52/1861 co wpisano w rubrykach: Conditio, Morbus, Unde pater Curato personam ... i Adnotationes;

https://www.fotosik.pl/zdjecie/43b2d22e3996ae33

akt zgonu nr 42/1956 co wpisano w rubrykach: Conditio, Morbus, Unde pater Curato personam ... i Adnotationes;

https://www.fotosik.pl/zdjecie/abe2b96957f099a0

Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuję
Grzegorz

Re: Prośba o tłumaczenie kilku rubryk z aktów zgonu

28 lis 2020, 04:57

viduus lignifaber / pectoris / ex Werner lignifab. / reliquit 4 liberos Andream 25, Paulinam 21, Petrum 18, Joannem 13

wdowiec stolarz / piersi / z Wernera, stol[arza] / zostawił 4 dzieci Andrzeja 25, Paulinę 21, Piotra 18, Jana 13

---

uxor lignifaber kołodzieja Przybyłowicz / dolor capitis / ex filia ejus Appolonia / reliquit maritum Martinum et 3 liberos Apolonia 20 Andrzej 13 et Petrum 11

żona stolarz kołodzieja Przybyłowicza / ból głowy / z jej córki Apolonii / zostawiła męża Marcina i 3 dzieci Apolonia 20 Andrzej 13 i Piotra 11

Re: Prośba o tłumaczenie kilku rubryk z aktów zgonu

28 lis 2020, 13:14

Andrzeju, bardzo Ci dziękuję za odczytanie i przetłumaczenie obu aktów zgonu.

Serdecznie pozdrawiam
Grzegorz
Odpowiedz