Odpowiedz

Prośba o ogólne przetłumaczenie

29 gru 2020, 08:08

Dzień dobry

Bardzo proszę o ogólne przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Migdała. Nie mogę się nawet połapać gdzie on się odbył i która adnotacja o wieku przypisana jest do tej pary.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f3940b06b41208ba

Z góry bardzo dziękuję.

Re: Prośba o ogólne przetłumaczenie

30 gru 2020, 18:00

GrzegorzP napisał(a):Dzień dobry

Bardzo proszę o ogólne przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Migdała. Nie mogę się nawet połapać gdzie on się odbył i która adnotacja o wieku przypisana jest do tej pary.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f3940b06b41208ba

Z góry bardzo dziękuję.

Witam.

Grzegorzu, pierwsza rubryka z lewej strony- miejscowość i data.
Koniec tego zapisu "mensis novembris" są początkiem tego aktu.
Akt kończy się zapisem świadków, po nich linia przerywana prowadzi do zapisów w dalszych rubrykach.
W tym konkretnym przypadku- jest to akt nr 25, dalsza rubryka to oznaczenie, że pan młody jest wdowcem, i ostatnia rubryka- wiek ślubujących.

Ogólne moje tłumaczenie-
Nacław, 1800. 17.XI.
Ślub poprzedzony trzema zapowiedziami: I- 2.XI, II- 9 tego samego miesiąca, III- 18 także tego miesiąca.
Jan Migdał, wdowiec z Sierakowa, po zmarłej Apolonii.
Helena Smoczykowna, panna z Sierakowa, córka niegdyś Szymona Smoczyk i Marianny.
Oboje młodzi w wieku 28 lat.
Świadkowie- Jakub Zgorzelewicz z Kościana, Stanisław Gorzewicz z Widziszewa.
Pan młody potrzebował zezwolenia na ślub?- nie bardzo umiem to przetłumaczyć.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o ogólne przetłumaczenie

30 gru 2020, 19:35

Małgorzato, bardzo dziękuję.

Re: Prośba o ogólne przetłumaczenie

30 gru 2020, 20:22

Grzegorzu, poprawka-
panna młoda ma 18 lat.
Przepraszam za błąd :?

Kaniewska Małgorzata.

Re: Prośba o ogólne przetłumaczenie

30 gru 2020, 20:38

Dziękuję.
Odpowiedz