Dzień Dobry, czy mogę prosić o dokładne tłumaczenie tego aktu ślubu, wraz z adnotacjami. Nr 11. Małżeństwo między Konstyn Antoni i Święcicka Stefania, 1930. Busk.
Uzupełnienie: właściwie to proszę tylko o tłumaczenie dwóch dopisków na dole tego aktu - po prawej i lewej stronie, gdyż reszta jest zrozumiała. Dziękuję!
Dopisek po lewej stronie został wykonany po ślubie i sens jego jest następujący:
Na mocy kanonu 1990 C.I.C. (Kodeksu Prawa Kanonicznego) w/w małżeństwo uznaje się za nieważne, gdyż zaistniała przeszkoda do jego zawarcia ze strony męża
adnotacja z prawej
dołączono: świadectwo urodzenia i chrztu pana młodego ze wsi Tenczynek świadectwo urodzenia dziecka pana młodego z dnia 27 XII 1929 r. świadectwo zapowiedzi ze wsi Zbylitowska Góra Małżeństwo poprzedzone trzema zapowiedziami pobłogosławił A. Stuglik - proboszcz
Napisano, jaka to była konkretna przeszkoda (impedimentum ligaminis). Pan młody był bigamistą, w chwili ślubu pozostawał w związku małżeńskim z inną kobietą.
elamar napisał(a):świadectwo urodzenia dziecka pana młodego