21 gru 2014, 18:10
Jeszcze jeden akt ślubu przy którym potrzebuję pomocy.Uprzejmie proszę o dosłowne przetłumaczenie aktu ślubu Fontowicz / Kuntowicz / a Agnieszka Szczepaniak,będę bardzo wdzięczna.
Pozdrawiam Alicja
https://www.dropbox.com/s/cub6k9pqk49sx ... ..jpg?dl=0
22 gru 2014, 09:52
Ja jak wyżej pobłogosławiłem małżeństwo prawnie zawarte, poprzedziwszy trzema zwyczajowymi zapowiedziami w osobne dni niedzielne, i żadnej kanonicznej przeszkody nie wykrywszy, wobec ludu na słuchaniu Mszy zgromadzonego, znających podstawy wiary i wyspowiadanych [jedyna znana mi parafia, w której stosowano taki zapis, nota bene z błędem gramatycznym!], między Andrzejem Kuntowiczem kawalerem i Agnieszką panną. Świadkami byli pracowity Szymon Sobczak kmieć i Walenty Szymczak oraz innych wiary godnych [znów błąd gramatyczny: dopełniacz zamiast mianownika!].
23 gru 2014, 00:21
Bardzo serdecznie dziękuję Bartku. Życzę wszystkiego najlepszego.
Pozdrawiam Alicja.
21 sty 2015, 19:06
Witam serdecznie. Mam prośbę. Czy mogę poprosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
Marcin Wojtkowiak - Marianna Nobik z d. Wieczorek, [parafia Wilczyna] rok 1827 r. - poz. 3
link:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3548/0/6/ ... 4vKfa38kYw
22 sty 2015, 20:32
Dziękuję Jurku za tłumaczenie. Przepraszam, że w tym wątku, nie chciałem otwierać następnego.