Odpowiedz

Tłumaczenie z łaciny - Kaczmarek

21 lut 2015, 12:08

Witam serdecznie. Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu?

Parafia Brody rok. 1818 nr 1
Franciszek Kaczmarek - Antonina Rapierczanka
http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/4. ... RoC0YyPhSQ

Re: Tłumaczenie z łaciny - Kaczmarek

21 lut 2015, 14:38

Trzcianka, dnia 19 stycznia 1818 roku

Dnia 19 miesiąca stycznia poprzedziwszy trzema zapowiedziami w następujące po sobie dni pańskie, z których pierwsza 4 stycznia, druga 11 stycznia, trzecia 18 stycznia wygłoszonymi zgodnie z wymogami podczas mszy parafialnej, nie znajdując żadnych przeszkód prawa kanonicznego jak i cywilnego, uzyskawszy słowną zgodę rodziców z obu stron narzeczonych, ja Józef Gulczynski wikary parafii w Brodach pracowitego Franciszka Kaczmarka stanu wolnego komornika we wsi Trzcianka, tamże urodzonego, syna pracowitego Szymona Kaczmarka ze wsi Trzcianka i Ewy z Kowalow prawowitych małżonków, i pracowitą Antoninę Rapierczankę pannę urodzoną we wsi Golejewko, córkę pracowitego Jana Rapier karczmarza ze wsi Trzcianka i Reginy z Sowiakow prawowitych małżonków zapytawszy o wzajemną zgodę na zawarcie małżeństwa uroczyście ogłosiłem małżonkami. Świadkami zostali pracowity Walenty Luczak komornik ze wsi Niewierz i pracowity Paweł Kaczmarek komornik ze wsi Trzcianka.

Narzeczony lat 29
Narzeczona lat 18

Re: Tłumaczenie z łaciny - Kaczmarek

21 lut 2015, 22:11

Jurku, serdecznie dziękuję :)
Odpowiedz