Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o przetłumaczenie z łaciny
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=10090
Strona 1 z 1

Autor:  MIKI [ 13 maja 2015, 22:08 ]
Tytuł:  prośba o przetłumaczenie z łaciny

Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie n/w wyrażeń;

-Semihubarius

-hubarius ex dito

Bardzo dziękuję!

Autor:  halina9 [ 13 maja 2015, 23:04 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

Witam serdecznie!
Zwracam się z bardzo uprzejmą prośbą o przetłumaczenie transkrypcji dwóch aktów urodzenia, do których linki znajdują się poniżej:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/00b ... 1fc43.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5af ... 7169c.html

powyższą prośbę przeniosłam z postu z dnia 5.5.br. pt. prośba o przetłumaczenie transkrypcji akt z łaciny z p.Mikstat -którego usunęłam

serdecznie pozdrawiam
Halina 9

Autor:  Chrystian Orpel [ 14 maja 2015, 00:29 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

MIKI napisał(a):
Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie n/w wyrażeń;

-Semihubarius

-hubarius ex dito

Bardzo dziękuję!



Hubarius chyba łaciński odpowiednik polskiego wyrazu pochodzenia niemieckiego " hubiarz" (właściciel jednej włóki roli)

Czyli to samo, co "kmieć"

A więc semihubarius : półkmieć

ex ditto ( z tego ... jak wyżej )

Pozdrawiam

Chrystian

Autor:  MIKI [ 14 maja 2015, 21:15 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

Witam!

Bardzo serdecznie dziękuję.

Autor:  halina9 [ 23 maja 2015, 18:32 ]
Tytuł:  Re: prośba o przetłumaczenie z łaciny

halina9 napisał(a):
Witam serdecznie!
Zwracam się z bardzo uprzejmą prośbą o przetłumaczenie transkrypcji dwóch aktów urodzenia, do których linki znajdują się poniżej:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/00b ... 1fc43.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5af ... 7169c.html

powyższą prośbę przeniosłam z postu z dnia 5.5.br. pt. prośba o przetłumaczenie transkrypcji akt z łaciny z p.Mikstat -którego usunęłam

serdecznie pozdrawiam
Halina 9


Uwaga: te transkrypcje przeniosłam do przetłumaczenia na stronę Genealodzy.pl w dniu 23.5.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/