Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o odczytanie i tłumaczenie metryki urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=13675
Strona 1 z 1

Autor:  apawlaczyk1 [ 04 sty 2017, 20:27 ]
Tytuł:  Prośba o odczytanie i tłumaczenie metryki urodzenia

Mod: przeniesiono z działu tłumaczeń z j. niemieckiego.

Witam
Bardzo proszę jeżeli to możliwe o odczytanie i przetłumaczenie fragmentu z księgi metryk urodzenia pod linkiem
https://familysearch.org/search/film/007769342 - pozycja nr 4, zdjęcia nr 487 . Na zdjęciu tym interesują mnie informacje z Chociczy, wpisu 100. Zdaję sobie sprawę z tego, że wpis ten jest mało czytelny ale ktoś kto zna język może lepiej sobie z tym poradzi.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka

Autor:  Jerzy Drzymała [ 04 sty 2017, 21:42 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i tłumaczenie

Księgi zostały spisane po łacinie, a nie po niemiecku. Następne prośby należy umieszczać w wątku tłumaczeń z języka łacińskiego ;-)

Nr 100
Chocicza.
Roku 1820 dnia 26 sierpnia o godzinie ósmej wieczorem urodziło się dziecko imieniem Rozalia z pracowitych rodziców Stanisława Odalanowskiego i Franciszki z Halasow prawowitych małżonków, które ja Walenty Brykczynski* proboszcz ochrzciłem dnia 3 września. Chrzestnymi zostali Mateusz Nowak i Franciszka Rozowiczowa mieszkańcy ze wsi Chocicza.


* http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... pis&id=340

Autor:  apawlaczyk1 [ 05 sty 2017, 18:00 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie i tłumaczenie

Bardzo dziękuję za tłumaczenie i przepraszam ale przy takim piśmie nawet nie zauważyłam, że tekst jest w języku łacińskim. Nieświadomie umieściłam post w tłumaczeniach z niemieckiego.
Pozdrawiam
Agnieszka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/