Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

akt urodzenia/chrztu, rok 1818 tłumaczenie z łaciny poz 29
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=13685
Strona 1 z 1

Autor:  Arek_W [ 05 sty 2017, 16:40 ]
Tytuł:  akt urodzenia/chrztu, rok 1818 tłumaczenie z łaciny poz 29

Bardzo chciałbym uzyskać tłumaczenie aktu urodzenia/chrztu.

http://szukajwarchiwach.pl/53/3561/0/6/ ... FF3PNvsoAg

pozycja 29

Wysocko Wielkie (par. rzymsko-katolicka) - akt urodzenia/chrztu, rok 1818
Florianus Stanislaus , rodzice: Cajetanus Florkowski, Marianna Markiewiczowna ,

z góry dziekuje i pozdrawiam,

Arek

Autor:  Arek_W [ 10 sty 2017, 01:45 ]
Tytuł:  czekam na akt chrztu, rok 1818 tłumaczenie z łaciny poz 29

czy jest szansa na uzyskanie tłumaczenia aktu chrztu ... czy skan jest nieczytelny?
zależy mi na dokładnym tłumaczeniu .... szukam informacji o Kajetanie Florkowskim ....
każde słowo może istotne

pozdrawiam z nadzieją

Arek

Autor:  Bartek [ 10 sty 2017, 10:31 ]
Tytuł:  Re: akt urodzenia/chrztu, rok 1818 tłumaczenie z łaciny poz

26 IV 1818 chrzest Floriana Stanisława ur. 16 IV o 11-tej rano, s. urodzonego pana Kajetana Florkowskiego nauczyciela w Wysocku, stanu szlacheckiego ("nobilis"), i Marianny Markiewiczówny prawnych małżonków. Chrzestni: urodz. Leon Bęczkowski posesor beneficjum wysockiego i urodz. pani Agnieszka Pągowska panna z dworu wysockiego, oboje stanu "praenobilis".

Autor:  Arek_W [ 10 sty 2017, 12:47 ]
Tytuł:  Re: akt urodzenia/chrztu, rok 1818 tłumaczenie z łaciny poz

bardzo dziękuje za tłumaczenie

Arek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/