Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie poświadczenia notarialnego
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=14163
Strona 1 z 1

Autor:  albicilla2 [ 04 mar 2017, 12:13 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie poświadczenia notarialnego

Et ego Martinus Swanthoslai de P. clericus Gneznensis diocesis, publicus imperiali auctoritate notarius7, quia predictorum privilegiorum presentacioni, exemplari et transsummi in publicam formam cum descripcione sigillorum peticioni et ipsorum decreto aliisque omnibus et singulis, dum sic, ut premittitur, fierent et agerentur, unacum prenominatis testibus et notario publico infrascripto presens interfui eaque omnia et singula sic fieri vidi et audivi, ideo presens publicum instrumentum per alium fideliter scriptum exinde confeci et in hanc publicam formam redegi, signo quoque et nomine meis solitis et consuetis unacum appensione sigilli prefati venerabilis viri, domini Benedicti canonici, viccarii in spiritualibus et officialis ecclesieGneznensis ex suo speciali mandato consignavi, rogatus et requisitus in fidem et testimonium omnium et singulorum premissorum

Z góry bardzo dziękuję. mam nadzieję, że zawiera on istotne informacje dot. tegoż Marcina.

Autor:  Bartek [ 05 mar 2017, 17:49 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie tego tekstu

Nie, nic ciekawego, to jest zwykłe poświadczenie notarialne.

Informacji o Marcinie dostarcza przypis do dokumentu nr 1137 z IX tomu Kodeksu Dyplomatycznego Wielkopolski:

Marcin syn Świętosława z Pobiedzisk (miasto w powiecie gnieźn.), notariusz publiczny w Gnieźnie przed 1421 (AAG, ACons. G II/1 k. 10v), pisarz konsystorza gnieźn. i prokurator tamże 1424, 1430 (KDW VIII nr 1010/5; Acta capitulorum II nr 186), zapewne ident. ze studentem UJ 1414.


http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/doccontent?id=20115

Autor:  albicilla2 [ 05 mar 2017, 20:49 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie tego tekstu

Bartku, bardzo dziękuję za odpowiedź. Właśnie w Kodeksie go znalazłam i myślałam,że może we wklejonym tekście będą jakieś informacje dodatkowe.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/