Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Radomicko http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=14599 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | reflex1 [ 11 maja 2017, 17:14 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Radomicko |
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie w całości aktu małżeństwa nr 1 Nazwisko panny młodej Bednarczyk http://szukajwarchiwach.pl/53/3471/0/1/ ... BKTtX1xMkA Dziękuję Paweł |
Autor: | Theofilos [ 20 mar 2018, 15:28 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Radomicko |
Witam Oto tłumaczenie z parafii Radomicko (pow. leszczynski) z roku 1818 wpis nr 1 Radomicko, 18 października W roku tysiąc osiemset osiemnastym, dnia osiemnastego października Ja Ksawery Preuss pleban radomicki poprzedziwszy trzema zapowiedziami, w każdą z poprzednich niedziel, nie wykryłem żadnych kanonicznych przeszkód; Połączyłem moich parafian mianowicie Stefana Woicechowskiego młodzieńca wieśniaka z miejscowości Radomicko prawowitego syna Andrzeja Woicechowskiego ogrodnika i matki Magdaleny z Oleyniczaków z tej samej miejscowości uzyskawszy w obecności rodziców upoważnienie do małżeństwa liczącego tylko dwadzieścia lat i dziewczynę Krystynę z Bednarzów, prawowitą córkę nieżyjącego półkmiecia Marcina Bednarza z gospodarstwa Smolna, i jej matki Zofii z Pacholczaków zatwierdzenie opiekunów Ignacego Zugchaera półkmiecia i Antoniego Bednarczyka półkmiecia również z Radomicka; upoważnienie do umowy małżeńskiej mając na uwadze, że jest małoletnia lat dziewiętnaście. Świadkowie postronni Ignacy Zugchaer i Antoni Bednarczyk również półkmieć z miejscowości Radomicko. Ksiądz w tej parafii – według roczników kościelnych – nazywał się Franciszek Preüss/Preuss. W księgach niekiedy podpisywał się jako Ksawery Franciszek Preuss. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |