Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie tekstu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=17529
Strona 1 z 1

Autor:  reflex1 [ 26 wrz 2018, 11:30 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie tekstu

Czy mogę prosić o przetłumaczenie tego krótkiego tekstu /pierwszego z góry gdzie występuje nazwisko Zakręt/ napisanego chyba łaciną?

https://szukajwarchiwach.pl/11/707/0/-/ ... L6LltedSYQ

Dziękuję Paweł

Autor:  akiraq [ 27 wrz 2018, 20:59 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie tekstu

Dobry wieczór Pawle

W pierwszej notatce proboszcz z Wyszanowa zaświadcza w sprawie małżeństwa między kawalerem Antonim Zakrętem z Mielcuchów w parafii Kraszewickiej a zgwałconą (pewnie przez niego) b. panną Marianną Chowańską z Oświęcimia !?) w parafii Wyszanowskiej, że odbyły sie tu trzy niedzielne zapowiedzi i daszych przeszkód nie zgłoszono, zaś w notatce poniżej upoważnia proboszcza z Kraszewic do udzielenia tej parze ślubu. Panna (nawet była panna) winna brać ślub w swojej parafii, ale pewnie udało się niecnego psotnika Antoniego Zakręta doprowadzić przed ołtarz i stąd ślub w parafii męża. Ale skąd ten Oświęcim ? w parafii Wyszanowskiej jest Osiek i Cieszęcin, ale tu wyraźnie Oświecim, a to jednak kawał drogi. Czy ta historia była jeszcze bardziej skomplikowana nie umiem dociec, w każdym razie happy end nastąpił.
pozdrawiam
Robert

Autor:  Bartek [ 27 wrz 2018, 21:10 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie tekstu

Idąc na północ, do parafii należały wsie Tonia, Plugawice i również Oświęcim.

Autor:  reflex1 [ 28 wrz 2018, 07:41 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie tekstu

Dziękuję. Zaiste arcyciekawa historia. Znalazłem akt małżeństwa i poprosiłem o tłumaczenie. Faktycznie chodzi tu o wieś Oświęcim w powiecie Ostrzeszowskim. Oboje więc należeli do jednej parafii bo Antonii urodził się i mieszkał właśnie w niedalekich Mielcuchach /parafia Kraszewice/. Zastanawiam się co więc robili w Wyszanowie dzisiaj w woj. Lubuskim? Był to zabór niemiecki może wiec zwyczajnie przebywali na "saksach" i pracowali w tym samym miejscu?
Paweł

Autor:  Bartek [ 28 wrz 2018, 09:10 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie tekstu

To Wyszanów koło Kraszewic, świadectwo wystawił ks. Pągowski:
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... is&id=3394

Wyszanów w woj. lubuskim nazywał się wtedy Schwusen, kościół stał w ruinie a wieś należała do parafii Schabenau (dziś Żabin w pow. górowskim).

Autor:  reflex1 [ 28 wrz 2018, 09:28 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie tekstu

Dziękuję za sprostowanie :)

Autor:  akiraq [ 28 wrz 2018, 18:39 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie tekstu

Pawle, tłumaczenie już jest - oprócz Antoniego w akcie występuje Andrzej i dwóch Tomaszów (chyba ojciec i synowie) Wojciecha wciąż brak, to pewnie pokolenie albo i dwa wstecz.
pozdrawiam
Robert

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/