Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Porśba o tłumaczenie i korektę http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=17805 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | gosiakol [ 13 lis 2018, 22:22 ] |
Tytuł: | Porśba o tłumaczenie i korektę |
Dobry wieczór, bardzo proszę o tłumaczenie i korektę mojej transkrypcji (poniżej) dokumentu: http://www.math.uni.wroc.pl/~gosia/Kula ... z-1839.jpg Z góry dziękuję i pozdrawiam Gosia Kołaczkowska Transkrypcja: Cum in Korolówka de mortui Joannis Fiałkowski Horedes. nimirum Maria de Strybczyńskie Fiałkowska memorati Jan Fiałkowksi usor derelicta tum Grzegorz Kułaczkowski nomine Marianna de Fiałkowski Kułaczkowska Consertis sua agens, ad prothocollon Dominij Korolówka sub segunda 9bris 1839 in hune efsentialem Tenorem sui complanotionem adietavarint a circa legalisationem Dominicalem Subson ptione sua confirmaverino zet furidus cum adifiejs Joannis Fiałkowski Patis Joannis Fiałkowski relictis Gregori Kułaczkowski nomine Marianna de Fiałkowska Kułaczkowska, alim Joannis Fijałkowski legitima Filia, & sua uxoris Jure maritali agenti cum Onere pacificado on omnium Onenum ad eliapand Joannis Fiałkowski concurentium titulo proprietatis applicatur, jcon vexo Marianna de Strybczyńskie Fijałkowska nonnise Mobilys postelemrtulon Joannis Fijałkowski tonansis Jnventario specificatis tum Cresceritio Frumenteria anno 1839 q collecta steontentet ast funded aclificia Joannis Fijałkoski in Rem Gregorij Kułaczkowski ... hine Complanatio perbartes interpatas in presentia Tertium benevole inita de perdominum concexus legalisata, in tato approbaty - quo in papa ubragice caz informa. Ex junsidietione Judiciali Błysz.. Korolówksa de gate die 31 7bris 1839 anno. Joannes... |
Autor: | Bartek [ 14 lis 2018, 00:18 ] |
Tytuł: | Re: Porśba o tłumaczenie i korektę |
Cum in Korolowka demortui Joannis Fiałkowski haeredes, nimirum M[...]a de Strybczynskie Fiałkowska memorati Joannis Fiałkowski uxor derelicta, tum Gregorius Kułaczkowski nomine Mariannae de Fiałkowskie Kułaczkowska consortis suae agens, ad prothocollon dominii Korolowka sub 2 Novembris 1839 anno in hunc essentialem tenorem sui complanationem edictaverint et circa legalisationem dominicalem subscriptione sua confirmaverint, ut fundus cum aedificiis Joannis Fiałkowski fatis Joannis Fiałkowski relictis Gregorio Kułaczkowski nomine Mariannae de Fiałkowskie Kułaczkowska olim Joannis Fijałkowski [?] legitimae filiae et suae uxoris jure maritali agenti cum onere pacifica[...] [...] omnium onerum ad massam Joannis Fiiałkowski concurrentium titulo proprietatis applicatur, jam vero Marianna de Strybczynskie Fiiałkowska nonnisi mobiliis post demortuum Joannem Fijałkowski remansis et inventario specificatis tum crescentia frumentaria anno 1839 collecta excontentet, ast fundum et aedificia Joannis Fijałkowski in rem Gregorii Kułaczkowski deoccupetur, hinc complanatio per partes int[...]tas in praesentia testium benevole inita ac per dom[...] concernens legalisata, in toto approbatur, quo in passu utraque pars informatur. Ex jurisdictione judiciali Błyszvicenensi [?] dominii Koralowka de[...]gat[...] die 31 Decembris 1839 anno. (-) Joannes I[...] justitiarius. |
Autor: | gosiakol [ 28 lis 2018, 21:31 ] |
Tytuł: | Re: Porśba o tłumaczenie i korektę |
Dziękuję bardzo, a mogę jeszcze prosić o zgrubsze odczytanie - kto, co i komu? Pozdrawiam, Gosia |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |