Dobry wieczór,
bardzo proszę o tłumaczenie i korektę mojej transkrypcji (poniżej) dokumentu:
http://www.math.uni.wroc.pl/~gosia/Kula ... z-1839.jpgZ góry dziękuję i pozdrawiam
Gosia Kołaczkowska
Transkrypcja:
Cum in Korolówka de mortui Joannis Fiałkowski Horedes. nimirum Maria
de Strybczyńskie Fiałkowska memorati Jan Fiałkowksi usor derelicta
tum Grzegorz Kułaczkowski nomine Marianna de Fiałkowski
Kułaczkowska Consertis sua agens, ad prothocollon Dominij Korolówka
sub segunda 9bris 1839 in hune efsentialem Tenorem sui complanotionem
adietavarint a circa legalisationem Dominicalem Subson
ptione sua confirmaverino zet furidus cum adifiejs Joannis Fiałkowski
Patis Joannis Fiałkowski relictis Gregori Kułaczkowski nomine
Marianna de Fiałkowska Kułaczkowska, alim Joannis Fijałkowski legitima
Filia, & sua uxoris Jure maritali agenti cum Onere pacificado on
omnium Onenum ad eliapand Joannis Fiałkowski concurentium
titulo proprietatis applicatur, jcon vexo Marianna de Strybczyńskie
Fijałkowska nonnise Mobilys postelemrtulon Joannis Fijałkowski
tonansis Jnventario specificatis tum Cresceritio Frumenteria anno
1839 q collecta steontentet ast funded aclificia Joannis Fijałkoski
in Rem Gregorij Kułaczkowski ... hine Complanatio perbartes
interpatas in presentia Tertium benevole inita de perdominum
concexus legalisata, in tato approbaty - quo in papa ubragice caz
informa. Ex junsidietione Judiciali Błysz.. Korolówksa de
gate die 31 7bris 1839 anno. Joannes...