Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 12 lis 2024, 03:56

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 06 sty 2019, 23:33 
Offline

Dołączył(a): 03 cze 2014, 11:57
Posty: 5188
Bardzo proszę o przetłumaczenie adnotacji wpisanych w aktach o ile da się je odczytać:
Franciszek Szymaniak -> Szymański
Obrazek

Marcin Szymańczak -> Szymański
Obrazek

_________________
pozdrawiam Grażyna
bugakg@gmail.com

"Człowiek żyje tak długo, jak długo trwa pamięć o nim''


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2019, 22:26 
Offline

Dołączył(a): 28 paź 2017, 22:32
Posty: 222
Te adnotacje po niemiecku są i brzmią tak (w obu to samo):

Stosownie do zarządzenia Królewskiej Rejencji?, Wydział ds. Kościołów i Szkolnictwa z 7 grudnia 1900 Nr 8296/00 II C zaznaczono, że nazwisko rodowe prawidłowo brzmi "Szymański".
Śmigiel, 29 grudnia 1900, katolicka kancelaria parafialna.

_________________
Małgorzata


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2019, 00:39 
Offline

Dołączył(a): 03 cze 2014, 11:57
Posty: 5188
Przepraszam nie zauważyłam, że adnotacja jest wpisana w języku niemieckim :oops:
Małgosiu, bardzo dziękuję.

_________________
pozdrawiam Grażyna
bugakg@gmail.com

"Człowiek żyje tak długo, jak długo trwa pamięć o nim''


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 62 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL