Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
proszę o przetłumaczenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=18363 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | henia.60 [ 06 lut 2019, 14:51 ] |
Tytuł: | proszę o przetłumaczenie |
Witam . Bardzo proszę o przetłumaczenie https://szukajwarchiwach.pl/53/3288/0/6 ... /#tabSkany To jest ś lub mojego pra dziadka Jacobus Plucinski alias Klemczynski Wpis nr 11/1863 z jednostki sygn .53/3288/0/6.1/73 skan 6 Par.Dziekanowice |
Autor: | mausi [ 07 lut 2019, 11:25 ] |
Tytuł: | Re: proszę o przetłumaczenie |
data: 1863, 17 pażdziernika ksiądz udzielający ślub: J. Sowinski nowożeńcy: Jakobus Plucinski alias Klemczynski sługa (mediastinus), młodzieniec i Anna Kędzierska panna, oboje z Waliszewa parafianie dziekanowiccy, zawarli związek małżeński w kościele parafialnym dziekanowickim. Czy żyli już w małżenstwie, czy są jeszcze pod kuratelą rodziców lub opiekunów: ze strony panny młodej za zgodą sądu małżeństwo celebrowane, pan młody pełnoletni. Wiek pana młodego: 30 lat, panny młodej: 21 Wyznanie: katolickie Zgoda rodziców lub opiekunów: ze strony panny młodej za zgodą Sądu Gnieźnieńskiego, pan młody pełnoletni Zapowiedzi: 1. trzynastego, 2. dwudziestego, 3. dwudziestego siódmego września Dyspensa od zapowiedzi: żadnej dyspensy Świadkowie: Franciscus Chrzanoski Martinus Rumieniecki i Mathias Kiełbasiewicz świadkowie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |