Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Pomocy z tłumaczeniem i odczytaniem http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=18598 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Hejnik [ 09 mar 2019, 23:27 ] |
Tytuł: | Pomocy z tłumaczeniem i odczytaniem |
Witam, znalazłem dwa dokumenty: 1824 Chrzest Franciszka 1845 Ślub Franciszka tylko wg dokumentów mają inne nazwiska, ale rodzice mają identyczne imiona, oraz nazwiska rodziców są jednocześnie podobne. Proszę w związku z tym o pomoc w tłumaczeniu i w potwierdzeniu lub obaleniu przypuszczeń jakoby mowa tutaj o tej samej osobie. Dokument z 1824, jest to ostatni wpis po lewej stronie, na samym dole kartki https://ibb.co/CwWfcsG Dokument z 1845, jest to 3 wpis https://ibb.co/3hcw71b Z góry dziękuję za pomoc |
Autor: | Krystyna z Kujaw [ 10 mar 2019, 00:29 ] |
Tytuł: | Re: Pomocy z tłumaczeniem i odczytaniem |
Hejnik napisał(a): ... 1824 Chrzest Franciszka 1845 Ślub Franciszka ... Dokument z 1824, jest to ostatni wpis po lewej stronie, na samym dole kartki https://ibb.co/CwWfcsG Dokument z 1845, jest to 3 wpis https://ibb.co/3hcw71b 1824 - Antoni Cheynicki i Antonina Kołukul? 1845 - Antoni Haynick i Apolonia Kołych Niewątpliwie chodzi o te same osoby, a wymowa i pisownia nazwisk to ten... |
Autor: | Hejnik [ 10 mar 2019, 00:32 ] |
Tytuł: | Re: Pomocy z tłumaczeniem i odczytaniem |
Super dziękuję Krystyno! Jedno z głowy, a mógłbym prosić jeszcze o tłumaczenie obu tekstów? Pozdrawiam |
Autor: | Krystyna z Kujaw [ 10 mar 2019, 22:23 ] |
Tytuł: | Re: Pomocy z tłumaczeniem i odczytaniem |
[po ściągnięciu i dużym powiększeniu] 1824 Kopanina. Dnia 10. Października 1824, ten sam co powyżej ochrzcił dziecię urodzone 30. Września roku bieżącego o godzinie 7 przed południem syna sławetnych Antoniego Choynickiego borowego i Apolonii z Kołeckich(?) legalnych małżonków katolickich. Chrzestnymi byli Urodzony Wawrzyniec Radkowski młodzian i Marianna żona Urodzonego Karola Toporskiego ze wsi Starężynek, jakkolwiek ze wsi Zarzad(???) 1845 3 – 26. Października – [ksiądz] jw. (And. Golcz) – Stempuchowo – [zaślubieni] Franciszek Haynick i Józefa Machnikoska, oboje z Stempuchowa, bez przeszkód do zawarcia małżeństwa – [status] kawaler – panna – [wyznanie] katolik – katoliczka – [wiek] lat 22 – lat 18 – [rodzice narzeczonego] Antoni Heynik Apolonia Kołych – [rodzice narzeczonej] Jan Machnikoski Magdalena Winiarska – za pozwoleniem sądu – [świadkowie] Andrzej Heynik Mateusz Miskiewicz |
Autor: | Hejnik [ 10 mar 2019, 22:48 ] |
Tytuł: | Re: Pomocy z tłumaczeniem i odczytaniem |
Dziękuję Krystyno, bardzo mi pomogłaś! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |