Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Pomoc w tłumaczeniu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=19229 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Hejnik [ 09 lip 2019, 08:21 ] |
Tytuł: | Pomoc w tłumaczeniu |
Witam, mam część tłumaczenia tego pliku https://ibb.co/QQwtd6S Proszę o pomoc w dokończeniu i weryfikację tłumaczenia: "25; 1862, lipiec 19, w Chyby Stołężyn zmarł Piotr Chejnicki, w wieku 19 lat, kawaler? legalny syn Wojciecha Chejnickiego służącego? i Korduli Pawlickiej, ..." Z góry dziękuję |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 09 lip 2019, 12:25 ] |
Tytuł: | Re: Pomoc w tłumaczeniu |
Hejnik napisał(a): Witam, mam część tłumaczenia tego pliku https://ibb.co/QQwtd6S Proszę o pomoc w dokończeniu i weryfikację tłumaczenia: "25; 1862, lipiec 19, w Chyby Stołężyn zmarł Piotr Chejnicki, w wieku 19 lat, kawaler? legalny syn Wojciecha Chejnickiego służącego? i Korduli Pawlickiej, ..." Z góry dziękuję Chuby Stołężyn, zmarł na suchoty, pochowany 21 lipca |
Autor: | Hejnik [ 09 lip 2019, 13:24 ] |
Tytuł: | Re: Pomoc w tłumaczeniu |
Super, dzięki, a te dwa fragmenty co mówią? https://ibb.co/pxX6NZb https://ibb.co/pzBhPbL |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 09 lip 2019, 16:18 ] |
Tytuł: | Re: Pomoc w tłumaczeniu |
Hejnik napisał(a): Pierwsze - (Locus Sepulturae) miejsce pochówku (in Caemeteri) na cmentarzu Drugie nie wiem. |
Autor: | Hejnik [ 10 lip 2019, 06:26 ] |
Tytuł: | Re: Pomoc w tłumaczeniu |
Dzięki, spróbuję poszukać rozwiązania. Pozdrawiam |
Autor: | Hejnik [ 10 lip 2019, 07:05 ] |
Tytuł: | Re: Pomoc w tłumaczeniu |
Mam brakujące tłumaczenie, jak by co podaje Tantum matrem reliquit = dosłownie "pozostała tylko matka". |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |