Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=23363
Strona 1 z 1

Autor:  GrzegorzP [ 10 gru 2021, 18:58 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu

Dzień dobry

Mam serdeczną prośbę o przetłumaczenie zaznaczonej na czerwono frazy zapisanej przy zmarłej.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b203b5716be8add8

Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

Autor:  Henryk Krzyżan [ 10 gru 2021, 20:17 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu

Kołodziejka, mężatka/zamężna

Autor:  GrzegorzP [ 10 gru 2021, 20:46 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu

Henryku, ślicznie dziękuję.

Wcześniej przymierzałem plaustrarius (kołodziej) do tego wpisu, ale uznałem, że nie pasuje. Pewnie jest jeszcze inne określenie tego zawodu.
Myślałem też, że może to polentarius (słodownik), ale też mi nie pasowało.

Autor:  Henryk Krzyżan [ 10 gru 2021, 22:05 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu

Napisano rotatorissa.
Tu jest słownik zawodów po łacinie.
http://genepedia.pl/index.php?title=S%C ... %82ac.-pol

Autor:  GrzegorzP [ 11 gru 2021, 06:50 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie frazy z aktu zgonu

Dziękuję raz jeszcze.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/