Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie textu http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=24629 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | vonage [ 16 lis 2022, 07:34 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie textu |
Witam serdecznie, czy mogę prosić o odczytanie, nie musi być koniecznie tłumaczenie. https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/YFE ... 9JkGwW~SKK |
Autor: | Bartek [ 16 lis 2022, 09:58 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
7 XI 1823 Gwardian reformatów we Włocławku zaświadcza, iż x. Ignacy Krantz proboszcz sompoliński przykładnie odprawił rekolekcje, wyspowiadał się i nabożnie złożył Ofiarę Mszy Św. |
Autor: | vonage [ 17 lis 2022, 14:14 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
Bardzo dziękuję |
Autor: | vonage [ 18 lis 2022, 06:18 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
Czy mogę prosić o to samo dla tych dwóch rzeczy, czyli przetłumaczenie http://foto-hosting.pl/img/74/bc/7a/74b ... b8018.jpeg http://foto-hosting.pl/img/e7/0c/04/e70 ... c423d.jpeg |
Autor: | vonage [ 23 lis 2022, 17:09 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
czy mogę ponowić prośbe |
Autor: | Bartek [ 26 lis 2022, 20:18 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
Zaświadczam, iż X. Ignacy Krantz proboszcz z Sompolna zdał egzamin z teologii moralnej nakazany na rok bieżący, i uznaję go za zdatnego do słuchania spowiedzi. Braniewo, 25 X 1825. (-) Antoni Mierzejewski [...] Ja gwardian bernardynów w Kole zaświadczam, iż X. Ignacy Krantz proboszcz z Sompolna przykładnie odprawił w tym klasztorze 3-dniowe rekolekcje. Koło, 4 X 1825. (-) Mikołaj Śrzemowicz, gwardian. |
Autor: | vonage [ 02 gru 2022, 07:02 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
Wielkie dzieki. mam jeszcze dwie rzeczy z którymi sobie nie poradzę. W drugim przypadku chodzi oczywiście o zeznania świadka numer 3. Bardzo dziękuję za ewentualną pomoc. https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/yoF ... YjCkV54SV0 https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/yN_ ... 4996FCRdfd |
Autor: | vonage [ 06 gru 2022, 16:27 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
czy mogę się przypomniec |
Autor: | Bartek [ 14 gru 2022, 17:46 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
1) Włocławek, 20 X 1819. X. Ignacemu Krantzowi proboszczowi sompoleńskiemu ogłoszono dziś powyższy dekret. 2) Urodzony Fryderyk Antrow aptekarz [?] zamieszkały w Sompolnie od 16 1/2 roku, ewangelik, udzielił takich odpowiedzi na pytania: 1. Na pierwsze: Wprawdzie rzadko mijam cmentarz, na którym chowa się katolików, jednak nigdy nie zdarzyło mi się widzieć, by po ziemi walały się wyrzucone z grobów kości czy nawet zgniłe zwłoki. Nie słyszałem też od swoich sąsiadów, by parafianie chorowali od fetoru trupów. Bowiem X. Krantz proboszcz zawsze podług zwyczaju dba o pochówek zmarłych. 2. Na drugie: Nie wiem o tym wcale, bo zawsze jestem w domu zajęty i nie mam powodu by z nim rozmawiać. Nadto nie rozumiem polskiej mowy i nawet, gdyby ktoś mówił mi coś złego o proboszczu, nie zrozumiałbym. |
Autor: | vonage [ 20 gru 2022, 10:36 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
Bardzo dziekuje |
Autor: | Matylda_09 [ 24 gru 2022, 19:08 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie textu |
Dzień dobry, czy mogłabym prosić o przetłumaczenie fragmentu poniższego skanu? Zapis ma dotyczyć zawarcia ślubu między Martinusem Śmiałkiem i Agnetą Walkoś. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 613#scan11 - skan 11., zapis nr 16. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |