Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie textu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=24629
Strona 1 z 1

Autor:  vonage [ 16 lis 2022, 07:34 ]
Tytuł:  Tłumaczenie textu

Witam serdecznie,
czy mogę prosić o odczytanie, nie musi być koniecznie tłumaczenie.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/YFE ... 9JkGwW~SKK

Autor:  Bartek [ 16 lis 2022, 09:58 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

7 XI 1823
Gwardian reformatów we Włocławku zaświadcza, iż x. Ignacy Krantz proboszcz sompoliński przykładnie odprawił rekolekcje, wyspowiadał się i nabożnie złożył Ofiarę Mszy Św.

Autor:  vonage [ 17 lis 2022, 14:14 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

Bardzo dziękuję

Autor:  vonage [ 18 lis 2022, 06:18 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

Czy mogę prosić o to samo dla tych dwóch rzeczy, czyli przetłumaczenie

http://foto-hosting.pl/img/74/bc/7a/74b ... b8018.jpeg

http://foto-hosting.pl/img/e7/0c/04/e70 ... c423d.jpeg

Autor:  vonage [ 23 lis 2022, 17:09 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

czy mogę ponowić prośbe

Autor:  Bartek [ 26 lis 2022, 20:18 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

Zaświadczam, iż X. Ignacy Krantz proboszcz z Sompolna zdał egzamin z teologii moralnej nakazany na rok bieżący, i uznaję go za zdatnego do słuchania spowiedzi.

Braniewo, 25 X 1825.
(-) Antoni Mierzejewski [...]


Ja gwardian bernardynów w Kole zaświadczam, iż X. Ignacy Krantz proboszcz z Sompolna przykładnie odprawił w tym klasztorze 3-dniowe rekolekcje.

Koło, 4 X 1825.
(-) Mikołaj Śrzemowicz, gwardian.

Autor:  vonage [ 02 gru 2022, 07:02 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

Wielkie dzieki.

mam jeszcze dwie rzeczy z którymi sobie nie poradzę.
W drugim przypadku chodzi oczywiście o zeznania świadka numer 3.
Bardzo dziękuję za ewentualną pomoc.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/yoF ... YjCkV54SV0

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/yN_ ... 4996FCRdfd

Autor:  vonage [ 06 gru 2022, 16:27 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

czy mogę się przypomniec

Autor:  Bartek [ 14 gru 2022, 17:46 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

1)
Włocławek, 20 X 1819.

X. Ignacemu Krantzowi proboszczowi sompoleńskiemu ogłoszono dziś powyższy dekret.


2)
Urodzony Fryderyk Antrow aptekarz [?] zamieszkały w Sompolnie od 16 1/2 roku, ewangelik, udzielił takich odpowiedzi na pytania:

1. Na pierwsze:
Wprawdzie rzadko mijam cmentarz, na którym chowa się katolików, jednak nigdy nie zdarzyło mi się widzieć, by po ziemi walały się wyrzucone z grobów kości czy nawet zgniłe zwłoki. Nie słyszałem też od swoich sąsiadów, by parafianie chorowali od fetoru trupów. Bowiem X. Krantz proboszcz zawsze podług zwyczaju dba o pochówek zmarłych.

2. Na drugie:
Nie wiem o tym wcale, bo zawsze jestem w domu zajęty i nie mam powodu by z nim rozmawiać. Nadto nie rozumiem polskiej mowy i nawet, gdyby ktoś mówił mi coś złego o proboszczu, nie zrozumiałbym.

Autor:  vonage [ 20 gru 2022, 10:36 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

Bardzo dziekuje

Autor:  Matylda_09 [ 24 gru 2022, 19:08 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie textu

Dzień dobry, czy mogłabym prosić o przetłumaczenie fragmentu poniższego skanu?
Zapis ma dotyczyć zawarcia ślubu między Martinusem Śmiałkiem i Agnetą Walkoś.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 613#scan11 - skan 11., zapis nr 16.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/