Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

prośba o tłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=26653
Strona 1 z 1

Autor:  wgorski10 [ 08 wrz 2024, 09:32 ]
Tytuł:  prośba o tłumaczenie

Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu pomiędzy 340 a 341 dotyczącego Marii Chlipalskiej urodzonej Michalik. Chodzi o słowo (słowa) pomiędzy Chlipalska a Ignatii. I druga sprawa, dlaczego ta Maria nie ma numeru tylko jest pomiędzy 340 a 341?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14695890

Autor:  wgorski10 [ 08 wrz 2024, 11:54 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Bardzo przepraszam, źle mi się pobrał link, pod spodem jest dobry, skan nr 389.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14695890

Autor:  Bartek [ 08 wrz 2024, 13:03 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Żona zmarłego Ignacego. Zmarła w Krakowie, więc pewnie tam odnotowano, a tu jest poza numeracją.

Autor:  wgorski10 [ 08 wrz 2024, 15:02 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Dziękuję

Autor:  wgorski10 [ 08 wrz 2024, 15:06 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Przepraszam, ale muszę się upewnić. Na 100% zmarłego? Bo mi wychodzi,że on ją przeżył....

Autor:  Bartek [ 08 wrz 2024, 20:22 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

To są skróty, które można rozwinąć dwojako. Przejrzałem teraz 50 sąsiednich zapisów i faktycznie, skłaniam się do odczytu: ux[or] der[elicti] mariti - czyli że to on ją przeżył.

Autor:  wgorski10 [ 08 wrz 2024, 21:05 ]
Tytuł:  Re: prośba o tłumaczenie

Dzięki za wnikliwość. Tzn., że znalazłem prapraprawujka:)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/