Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z łaciny - Kaczmarek http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=9493 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | jacek98764 [ 21 lut 2015, 12:08 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z łaciny - Kaczmarek |
Witam serdecznie. Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu? Parafia Brody rok. 1818 nr 1 Franciszek Kaczmarek - Antonina Rapierczanka http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/4. ... RoC0YyPhSQ |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 lut 2015, 14:38 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z łaciny - Kaczmarek |
Trzcianka, dnia 19 stycznia 1818 roku Dnia 19 miesiąca stycznia poprzedziwszy trzema zapowiedziami w następujące po sobie dni pańskie, z których pierwsza 4 stycznia, druga 11 stycznia, trzecia 18 stycznia wygłoszonymi zgodnie z wymogami podczas mszy parafialnej, nie znajdując żadnych przeszkód prawa kanonicznego jak i cywilnego, uzyskawszy słowną zgodę rodziców z obu stron narzeczonych, ja Józef Gulczynski wikary parafii w Brodach pracowitego Franciszka Kaczmarka stanu wolnego komornika we wsi Trzcianka, tamże urodzonego, syna pracowitego Szymona Kaczmarka ze wsi Trzcianka i Ewy z Kowalow prawowitych małżonków, i pracowitą Antoninę Rapierczankę pannę urodzoną we wsi Golejewko, córkę pracowitego Jana Rapier karczmarza ze wsi Trzcianka i Reginy z Sowiakow prawowitych małżonków zapytawszy o wzajemną zgodę na zawarcie małżeństwa uroczyście ogłosiłem małżonkami. Świadkami zostali pracowity Walenty Luczak komornik ze wsi Niewierz i pracowity Paweł Kaczmarek komornik ze wsi Trzcianka. Narzeczony lat 29 Narzeczona lat 18 |
Autor: | jacek98764 [ 21 lut 2015, 22:11 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie z łaciny - Kaczmarek |
Jurku, serdecznie dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |