Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=9639 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | zbyszek-57 [ 07 mar 2015, 21:00 ] |
Tytuł: | Prośba |
Witam Mam prośbę o tłumaczenie zg. Klara Ogórkiewicz . Pozdrawiam Zbyszek |
Autor: | zbyszek-57 [ 13 mar 2015, 21:38 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
Witam Maciej ,Masz rację nie napisałem o ile słów przetłumaczenia mi chodziło . Przepraszam Jeżeli mogę to proszę o tłumaczenie z zgonu Klary Ogórkiewicz słów. Od Sepluta est- to znaczy pochowana jest dnia do słów annorum -lat . Bo nie wiem czy pochowana jest w Kościele w krypcie czy? Mam jeszcze takie coś . Sepultus est in fornice sub capella Bma Virginis. Wychodzi mi tak .Pochowany jest w krypcie pod kaplicą . Pozdrawiam Zbyszek |
Autor: | Bartek [ 14 mar 2015, 11:03 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
25 IX zmarła niejako nagłą śmiercią sławetna Klara I voto Ogurkowa, teraz Jan Grudlewicza [żona]. Mianowicie po spowiedzi i uzyskaniu od kapłana rozgrzeszenia, gdy podawał jej Wiatyk, nie mógł go jej udzielić. Nie godzi się bowiem, by martwe wargi go przyjmowały. Pochowana została 26 IX na cmentarzu, zaraz przy wyjściu z kościoła, koło dzwonnicy przy murze ku północy. Miała lat 42, miesięcy 3, dni 15. Co do drugiego pytania - pochowany w krypcie pod kaplicą Matki Bożej. |
Autor: | zbyszek-57 [ 14 mar 2015, 21:04 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
Witam Bartku ,bardzo dziękuję Pozdrawiam Zbyszek |
Autor: | zbyszek-57 [ 27 mar 2015, 14:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
Witam Mam prośbę o przetłumaczenie kilku słów łacińskich . omnibus moribundorum Sacramentis ante obitum previe munitus annoscetatis s... numerare potuit ultra zoginta. Nieraz pisze tak moribundorum munitus - chory ,ale na co . Lub Sacramentis munitus - otrzymał sakramenty . Capella olim -.kaplica Zbyszek |
Autor: | Bartek [ 28 mar 2015, 10:24 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
sacramentis moribundorum munitus - opatrzony Sakramentami Umierających Tekst od "annoscetatis" przetłumaczę tylko ze zdjęcia lub odrysowanego zapisu (przykład u Haliny9: viewtopic.php?f=14&t=9694) |
Autor: | zbyszek-57 [ 28 mar 2015, 18:32 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
Witam Bartku, wydaję mi się że teraz będzie dobrze . http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dca ... db407.html Mam tego trochę więcej ,ale nie chcę Cię nadwyrężać Pozdrawiam i dziękuję Zbyszek |
Autor: | Bartek [ 28 mar 2015, 19:16 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
annos aetatis suae numerare potuit ultra 70ginta - mógł liczyć ponad 70 lat |
Autor: | zbyszek-57 [ 28 mar 2015, 19:23 ] |
Tytuł: | Re: Prośba |
Bartku ,Dziękuję bardzo . Jednak wszystkiego się nie zauważy Zbyszek |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |