Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie z łaciny
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=9648
Strona 1 z 1

Autor:  malkontent [ 08 mar 2015, 20:00 ]
Tytuł:  tłumaczenie z łaciny

Prośba o tłumaczenie z łaciny.
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1819r. Villa Dembno miedzy Lauerentiusem Szellerem lat 23 a Rosalią Gmerkówną lat 14 chodzi o przetłumaczenie dokumentu na następnej stronie i dokładnie o sformułowania
- praesentia ac expresso consensu ... Parentum
- Antonio Skalski Tutove Aponsi -
- Productum in Congregatione .....
link
http://szukajwarchiwach.pl/53/3277/0/4. ... /#tabSkany

Pozdrawiam Marek

Autor:  Bartek [ 14 mar 2015, 10:56 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie z łaciny

in praesentia ac consensu matris propriae Marciannae, nam pater jam mortuus est - w przytomności i za zgodą własnej matki Marcjanny, jako że ojciec nie żyje
in praesentia ac expresso consensu eorumdem parentum - w przytomności i po wyrażeniu zgody tychże rodziców

Antoni Skalski z kolonii kruczyńskiej był opiekunem oblubieńca. Niżej parafka z rewizji ksiąg podczas kongregacji dekanalnej.

Autor:  malkontent [ 14 mar 2015, 11:19 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie z łaciny

Bartek, WIELKIE serdeczne dzięki to, że Antoni Skalski był opiekunem - bardzo zależało mi na potwierdzeniu tego, to bardzo istotne dla mnie.
Pozdrawiam serdecznie Marek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/