Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie z łaciny http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=9648 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | malkontent [ 08 mar 2015, 20:00 ] |
Tytuł: | tłumaczenie z łaciny |
Prośba o tłumaczenie z łaciny. Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1819r. Villa Dembno miedzy Lauerentiusem Szellerem lat 23 a Rosalią Gmerkówną lat 14 chodzi o przetłumaczenie dokumentu na następnej stronie i dokładnie o sformułowania - praesentia ac expresso consensu ... Parentum - Antonio Skalski Tutove Aponsi - - Productum in Congregatione ..... link http://szukajwarchiwach.pl/53/3277/0/4. ... /#tabSkany Pozdrawiam Marek |
Autor: | Bartek [ 14 mar 2015, 10:56 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
in praesentia ac consensu matris propriae Marciannae, nam pater jam mortuus est - w przytomności i za zgodą własnej matki Marcjanny, jako że ojciec nie żyje in praesentia ac expresso consensu eorumdem parentum - w przytomności i po wyrażeniu zgody tychże rodziców Antoni Skalski z kolonii kruczyńskiej był opiekunem oblubieńca. Niżej parafka z rewizji ksiąg podczas kongregacji dekanalnej. |
Autor: | malkontent [ 14 mar 2015, 11:19 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie z łaciny |
Bartek, WIELKIE serdeczne dzięki to, że Antoni Skalski był opiekunem - bardzo zależało mi na potwierdzeniu tego, to bardzo istotne dla mnie. Pozdrawiam serdecznie Marek |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |