Odpowiedz

witaj

27 maja 2015, 16:25

Wykasowano z uwagi na powtarzające się wielokrotne tłumaczenia
Z góry bardzo dziękuję.

Irmina Kołecka

Re: witaj

27 maja 2015, 17:50

Niech to - ja się "szczypię" z każdym tłumaczeniem, wybieram fragmenty by nie nadużywać życzliwości tłumaczy a tu takie kwiatki. Irmino zwracano Ci już uwagę, że przesadzasz (viewtopic.php?f=15&t=9936) - zignorowałaś to zupełnie. Żądasz tylko tłumaczeń i poszukiwań za Ciebie. Po czymś takim jestem za wprowadzeniem opłaty za tłumaczenia.
Jarek

Re: witaj

27 maja 2015, 22:50

Witam
Ja to się za głowę chwycilam!!! Będę szczera i bezpośrednia bo już mnie to denerwuje. Jak można wkleić ok 30 aktów do tlumaczenia?! Pójście na łatwiznę? W opracowaniach są wzory Aktów ns podstawie ktorych można spróbować samemu tłumaczyć,można prosić o uzupełnienie słów ktorych nie można samemu odczytać. Ale wpisanie sobie ot tak Anna i skan do tłumaczenia? To ja,zwykły laik wiecej wyczytalam z skanu, a pewnir dlatego,że chciało mi się. Dla mnie to co wyprawiasz Irmino z skanami do tlumaczenia to już arogancja z Twojej strony i przez takie właśnie zachowania jest pomysł na odplatne tłumaczenia. Tylko dlaczego też inni mają cierpieć skoro chcą kilka słów. Nie jesteś nowicjuszem,bo jesteś tu już kilka lat i myślę że to coś też znaczy i szło się przez ten czas czegoś nauczyć
A teraz mam apel do tlumaczacych.
Proszę ignorujcie takie posty,prośby. To wasz prywatny i cenny czas. Może w ten sposób, Ci co idą na łatwiznę,się w końcu z motywują i wezmą sami choć do częściowych tłumaczeń.
Pozdrawiam.Beata
Odpowiedz