Odpowiedz

Tłumaczenie aktu zgonu

23 cze 2015, 20:30

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Marianny Mroczkiewicz zd. Kumpel.
Szczególnie chodzi mi o część dotyczącą rodziców zmarłej. Odczytałem, że matka nazywała się Charlotta Zulsdorf.
Czy da się odczytać z aktu imię ojca?
http://szukajwarchiwach.pl/53/1887/0/4/ ... /#tabSkany

Re: Tłumaczenie aktu zgonu

23 cze 2015, 21:15

Nr 168
Lwówek, dnia 31 sierpnia 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kierownik wydziału finansowego miasta Karol Mroczkiewicz, zamieszkały w Lwówku i zgłosił, ze jego matka, wdowa po inspektorze podatkowym Maria Mroczkiewicz z domu Kümpel, lat 76, wyznania katolickiego, zamieszkała w Lwówku, urodzona w Gryficach, zamężna ze zmarłym w Lwówku inspektorem podatkowym Józefem Mroczkiewiczem, córka zmarłego w Gryficach urzędnika podatkowego Kümpel i jego również zmarłej żony Charlotty z domu Zülsdorf (więcej wiadomości nie jest znanych), zmarła w Lwówku dnia 31 sierpnia 1899 roku przed południem o godzinie jedenastej.
Zgłaszający zapewnił, ze był osobiście obecny przy zgonie swojej matki. Powyżej w 13 wersie skreślono 3 słowa napisane.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Carl Mroczkiewicz
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Weigt

osłabienie starcze


Imię ojca nie zostało zapisane.

Re: Tłumaczenie aktu zgonu

24 cze 2015, 22:33

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam!
Odpowiedz