03 wrz 2015, 09:16
Proszę o przetłumaczenie w całości aktu ślubu Nr.3,Bronikowo: Bartłomieja Marcinkowskiego i Barbary Kupka:
str.1 i str.2 oraz uwagę z boku
http://szukajwarchiwach.pl/34/409/0/2.1 ... /#tabSkany
Ostatnio edytowano 03 wrz 2015, 10:44 przez
bugakg, łącznie edytowano 3 razy
07 wrz 2015, 17:48
Link poprawiłam i bardzo proszę o przetłumaczenie
10 wrz 2015, 19:14
Nr 3
Sokołowice, dnia 29 stycznia 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.parobek Bartłomiej Marcinkowski, znany co do osoby, wyznania rzymskokatolickiego, urodzony dnia 13 sierpnia 1851 roku w m. Bukówiec, zamieszkały w m. Bukówiec, syn gospodarza Walentego Marcinkowskiego i jego żony Agaty z domu Urbańska zamieszkałych w m. Bukówiec
2.niezamężna Barbara Kupka, znana co do osoby, wyznania rzymskokatolickiego, urodzona dnia 24 października 1857 roku w Kobylnikach, zamieszkała w Boguszynie, córka zmarłego gospodarza Franciszka Kupki i jego również zmarłej żony Franciszki z domu Sobańska z Boguszyna
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3.gospodarz Marcin Tomowiak, rozpoznany co do osoby przez znanego osobiście Adama Kaczmarka z Sokołowic, lat 48, zamieszkały w Boguszynie
4.gospodarz Józef Tomowiak, rozpoznany co do osoby przez znanego osobiście Adama Kaczmarka z Sokołowic, lat 52, zamieszkały w Boguszynie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano, przez obu świadków z powodu niepiśmienności ich odręcznymi znakami opatrzono
(-) Bartłomi Marcinkowski
(-) Barbara Marcinkoska urodzona Kupka
(-) +++ (Marcin Tomowiak)
(-) +++ (Józef Tomowiak)
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) von Skarżyński
Adnotacja będzie później tłumaczona. Może w międzyczasie ktoś z grona tłumaczy się tym zajmie...
10 wrz 2015, 21:16
Dziękuję.
Na tłumaczenie adnotacji poczekam
01 paź 2015, 10:55
Proszę ponownie ,o przetłumaczenie uwagi z boku Aktu ślubu Nr.3 z U.S.C. Bronikowo z 1877r.
http://szukajwarchiwach.pl/34/409/0/2.1 ... /#tabSkany
Ostatnio edytowano 01 paź 2015, 17:07 przez
bugakg, łącznie edytowano 1 raz
01 paź 2015, 16:33
Ugoda, zapowiedź małżeństwa, Sokołowice 29 stycznia 1877 roku
Do zapowiedzi małżeństwa, którą obok, w dniu dzisiejszym zapisano przyjęto i podpisano, narzeczony Bartłomiej Marcinkowski przedłożył udzieloną jemu przez pierwszego opiekuna jego narzeczonej Fabiana Walachowskiego gospodarza z Boguszyna, przez Królewski Sąd Opiekuńczy w Kościanie datowane dnia 27 stycznia 1877roku, zgodę na małżeństwo będącej pod jego kuratelą niepełnoletniej Barbary Kupki z Bartłomiejem Marcinkowskim z Boguszyna. Przy zapowiedzi małżeństwa drugi opiekun Barbary Kupki gospodarz Marcin Tomowiak z Boguszyna zgodę świadczył ustnie.
Odczytano, przyjęto i podpisano, a przez niepiśmiennych świadków opatrzono odręcznymi znakami
(-) Bartłomi Marcinkowski
(-) Barbara Marcinkowska u Rodzona Kupka
(-) + + + Marcin Tomowiak
(-) + + + Józef Tomowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Skarzyński
01 paź 2015, 17:06
Bardzo dziękuję za przetlumaczenie