Odpowiedz

proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowickiej

04 lis 2015, 19:03

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zdania, znajdującego się na końcu aktu, rozpoczynającego się od słów "verstorben ...
http://szukajwarchiwach.pl/34/417/0/3.1 ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję

Re: proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu J. Łowicki

04 lis 2015, 19:52

Wyrażenie "verstorben sei" należy do samego aktu i oznacza w tym wypadku "zmarła".
Natomiast dalej zapisano:
"Dla powyższego wpisu zezwolenie wydała władza nadzorcza dnia 17 sierpnia 1884 roku.
Akt wystawiono dnia 31 sierpnia 1884 roku. Natomiast zgon miał miejsce dnia 8 listopada 1883 roku.
Przyczyn takiego opóźnienia nie podano.
Odpowiedz