29 lis 2015, 20:01
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu zgonu. Nie mogę sobie poradzić z sutterlinem
http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/4/2 ... /#tabSkanyPozdrawiam
rutra
03 gru 2015, 08:51
nr 142
Krotoszyn, dnia 29 listopada 1910 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, na podstawie pisma władzy gminnej uznany co do osoby, rządca Ignacy Płonka zamieszkały w Benicach folwark i zgłosił, że otrzymujący rentę Marcin Płonka, jego ojciec, w wieku 72 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Benicach, urodzony w Kromolicach pow. Koźmin, ożeniony z Jadwigą Płonka z domu Rajewska, syn małżeństwa Płonków, bliższe dane nieznane, oboje zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Kuklinowie pow. Koźmin, zmarł w Benicach, w domu gminnym, dnia 29 listopada 1910 roku o piątej rano.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ignatz Płonka
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Anders
03 gru 2015, 21:23
Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam
Artur Galas