Odpowiedz

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

03 gru 2015, 06:13

Dzień dobry

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Feliksa Florkowskiego & Ludwiki Wrzalik.Akt został pozyskany z AP dlatego nie posiada linka do SZwA.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/2c3e33b062a1fff3

Za spełnienie mojej prośby oraz włożoną pracę i trud związany z przetłumaczeniem z góry serdecznie dziękuję!

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

04 gru 2015, 11:31

Nr 25
Książ, dnia 13 czerwca1910 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. siodlarz Feliks Florkowski, na podstawie przedłożonej karty pobytu urzędu policji w Środzie, uznany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 12 maja 1883 roku w Grabiu pow. Jarocin, zamieszkały w Środzie, syn w Grabiu zmarłego i ostatnio tam zamieszkałego zagrodnika Stanisława Florkowskiego i jego żony Albertyny z domu Tomaszewska zamieszkałej w Żerkowie
2. stanu wolnego Ludwika Wrzalik, bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 19 czerwca 1890 roku w m. Mchy-majątek, zamieszkała w Mchach-majątku, córka woźnicy Tomasza Wrzalika i jego żony Stanisławy z domu Graf, oboje zamieszkałych w Mchach-majątku
na marginesie:
Nr 25
Książ [Tiefenbach], 6.4.1943
mąż zmarł 31.1.43 w Śremie, USC Śrem 75/1943

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

04 gru 2015, 13:00

Raz jeszcze serdecznie dziękuję Panie Wojciechu :) !!!
Odpowiedz