Odpowiedz

Proszę o tłumaczenie aktów zgonu - rodzina Naskręt

28 gru 2015, 19:31

Bardzo proszę o całościowe przetłumaczenie aktów zgonu:

http://www.szukajwarchiwach.pl/34/430/0 ... 5#tabSkany
akt 130/1875 Miejska Górka

http://www.szukajwarchiwach.pl/34/430/0 ... 5#tabSkany
akt 27/1887 Miejska Górka

http://www.szukajwarchiwach.pl/34/430/0 ... 5#tabSkany
akt 25/1890 Miejska Górka

http://www.szukajwarchiwach.pl/34/430/0 ... 5#tabSkany
akt 186/1892 Miejska Górka

Z góry bardzo dziękuję :)

Magdalena

Re: Proszę o tłumaczenie aktów zgonu - rodzina Naskręt

30 gru 2015, 08:45

kammac napisał(a):http://www.szukajwarchiwach.pl/34/430/0 ... 5#tabSkany
akt 130/1875 Miejska Górka
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/430/0 ... 5#tabSkany
akt 27/1887 Miejska Górka

Nr 130
Miejska Górka, dnia 30 października 1875 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co osoby gospodarz Franciszek Naskręt zamieszkały w Kołaczkowicach i zgłosił, że Stanisław Naskręt, 18 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kołaczkowicach przy nim, urodzony w Kołaczkowicach, stanu wolnego syn zgłaszającego i jego żony Anny z domu Gajowczyk, zmarł w Kołaczkowicach, w jego mieszkaniu dnia 30 października 1875 roku o szóstej rano.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr 27
Miejska Górka, dnia 21 stycznia 1887 roku
W następstwie zawiadomienia Królewskiego Dystryktu Policji z dnia 14 stycznia 1887 roku nr 3403/86 zostało naniesione, że wdowa po kowalu Julianna Naskręt z domu Sobkowiak, 46 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Konarzewie pow. Krotoszyn, urodzona w Smolicach pow. Krobia (rodzice nieznani), # zamężna ze zmarłym kowalem Michałem Naskrętem # zmarła w Konarach, w mieszkaniu robotnika Marcina Wojciechowskiego dnia 28 grudnia 1886 roku, godzina zgonu nieznana.
Obok skreślono 29 wierszy.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Stiler

Re: Proszę o tłumaczenie aktów zgonu - rodzina Naskręt

30 gru 2015, 13:42

Jestem ogromnie wdzięczna za przetłumaczenie dwóch pierwszych aktów zgonu, które wiele wnoszą do moich poszukiwań genealogicznych. :D

Jednocześnie ponawiam prośbę o tłumaczenie pozostałych dwóch skanów.

Pozdrawiam
Magdalena
Odpowiedz