Odpowiedz

Proszę o tłumaczenie

19 sty 2016, 14:42

Witam !
Zwracam się z Wielką Prośbą do tłumaczących j.niemiecki
PROSZĘ o rozczytanie niżej wymienionych wyrażeń;
http://zapodaj.net/c994e209fac1d.jpg.html
http://zapodaj.net/22d0c6fc23416.jpg.html
http://zapodaj.net/570c4ab6b79ae.jpg.html
http://zapodaj.net/4e3dea6ffe7bf.jpg.html

DZIĘKUJĘ pozdrawiam serdecznie
Marek

Re: Proszę o tłumaczenie

19 sty 2016, 14:52

1. "bez zawodu"
2. "polskiej krwi"
3. Sielce/Bielce?/ pow. Turek
4. "jest ........znany" /?/
Wojciech

Re: Proszę o tłumaczenie

19 sty 2016, 14:59

Dziękuję - pozdrawiam

Re: Proszę o tłumaczenie

19 sty 2016, 15:06

witam,
ja czytam...
3.Cielce Kreis Turek
patrz tutaj...
http://www.gelderblom-hameln.de/zwangsa ... ppung.html

Re: Proszę o tłumaczenie

20 sty 2016, 19:18

wojciech musiał napisał(a):4. "jest ........znany" /?/

mąż jest urzędowi znany
żona jest urzędowi znana

Re: Proszę o tłumaczenie

30 wrz 2016, 21:18

Witam Serdecznie !
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 376
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/8 ... US44ngAH1A
oraz akt urodzenia nr 419
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/8 ... 34Q_8j9v_A
Dziękuję - pozdrawiam

Marek

Re: Proszę o tłumaczenie

01 paź 2016, 08:37

Glass78 napisał(a):http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/8 ... US44ngAH1A

nr 376
Koźmin, dnia 17 października 1898 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, uznana co do osoby przez znanego tutejszego krawca Arona Weissa, żona robotnika Marcjanna Trzeciak z domu Zimna zamieszkała we Wrotkowie i zgłosiła, że Józefa Trzeciak z domu Zimna, żona robotnika Piotra Trzeciaka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu we Wrotkowie, we Wrotkowie w mieszkaniu swojego męża, dnia 14 października 1898 roku o szóstej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Elżbieta.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy połogu zamężnej Trzeciak.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzono odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Proszę o tłumaczenie

01 paź 2016, 09:07

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/8 ... 34Q_8j9v_A

Nr 419
Koźmin, dnia 10 listopada 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała w Koźminie przy nim w jego mieszkaniu, w Koźminie w jego mieszkaniu dnia 9 listopada 1896 roku po południu o godzinie drugiej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stanisława.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Proszę o tłumaczenie

01 paź 2016, 14:05

Dzień Dobry !
Dziękuję pięknie za tłumaczenie aktów!

Pozdrawiam serdecznie !
--------------
Marek

Re: Proszę o tłumaczenie

03 paź 2016, 11:53

Dzień Dobry
Mam jeszcze kolejną porcję 4 aktów urodzenia ;
1) https://postimg.org/image/ain99hhm0
2) http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... /#tabSkany
3) http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... /#tabSkany
4) http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... 5HS1U5_1NQ

Dziękuję !
Pozdrawiam
Marek
Ostatnio edytowano 07 paź 2016, 13:19 przez Glass78, łącznie edytowano 4 razy

Re: Proszę o tłumaczenie

03 paź 2016, 20:05

Glass78 napisał(a): https://postimg.org/image/ain99hhm1/


http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... yvreyrW9hg
Nr 44
Borek, dnia 18 marca 1908 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Góreczkach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Góreczkach w jego mieszkaniu dnia 15 marca 1908 roku przed południem o godzinie dziesiątej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Józefa.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Niemczewski


Proszę - aby nie utrudniać życia sobie i tłumaczom - podawać linki źródłowe czyli bezpośrednie do dokumentów na http://www.szukajwarchiwach.pl :-)

Re: Proszę o tłumaczenie

04 paź 2016, 18:37

Glass78 napisał(a): http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... /#tabSkany

Nr 192
Borek, dnia 10 listopada 1900 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik majątku Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Góreczkach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Góreczkach w jego mieszkaniu dnia 4 listopada 1900 roku przed południem o godzinie kwadrans przed dwunastą urodziła chłopca, któremu nadano imię Stanisław.
Zgłaszającemu w języku polskim urzędnik stanu cywilnego przeczytał, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Proszę o tłumaczenie

05 paź 2016, 17:41

Glass78 napisał(a): http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... /#tabSkany

Nr 193
Borek, dnia 16 listopada 1905 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik majątku Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Cielmicach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Cielmicach w jego mieszkaniu dnia 14 listopada 1905 roku po południu o godzinie trzeciej urodziła chłopca, któremu nadano imię Józef.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Przybylski

Zmarł dnia 16 kwietnia 1942 roku w m. Koźmin Tatary, USC Koźmin-miasto nr 34/1942

Re: Proszę o tłumaczenie

06 paź 2016, 20:33

Glass78 napisał(a): http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/1.1 ... S1U5_1NnmQ

Nr 249
Borek, dnia 30 grudnia 1910 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik majątku Piotr Frąckowiak, zamieszkały w Góreczkach, wyznania katolickiego i zgłosił, że Józefa Frąckowiak z domu Trzeciak, jego żona, zamieszkała przy nim, w Góreczkach w jego mieszkaniu dnia 25 grudnia 1910 roku przed południem o godzinie wpół do dziesiątej urodziła chłopca, któremu nadano imię Antoni.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Przybylski

Re: Proszę o tłumaczenie

07 paź 2016, 13:18

Witam !
Dziękuję za tłumaczenia dokumentów!
Pozdrawiam serdecznie

Marek

Re: Proszę o tłumaczenie

27 paź 2016, 21:45

Witam !
Proszę o tłumaczenie Aktu Zgonu Nr 190
http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/3.1 ... US44ngAH1A

Dziękuję

Pozdrawiam
Marek

Re: Proszę o tłumaczenie

28 paź 2016, 19:53

Nr 190
Gostyń, dnia 7 grudnia 1908 roku
Zgodnie z pisemnym zgłoszeniem przełożonej tutejszego szpitala z dnia 7 grudnia 1908 roku zostało zarejestrowane, że robotnica Petronela Frąckowiak, lat 65, wyznania katolickiego, zamieszkała w Gostyniu mieście powiatowym, urodzona w Zalesiu pow. Gostyń, stanu wolnego, córka zmarłych robotnika Piotra i Brygidy (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Frąckowiak, obojga ostatnio zamieszkałych w Zalesiu pow. Gostyń, zmarła w Gostyniu w szpitalu dnia 5 grudnia 1908 roku po południu o godzinie dziewiątej.
(powyżej skreślono 18 drukowanych słów)
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Re: Proszę o tłumaczenie

29 paź 2016, 15:00

Witam !
Dziękuję za tłumaczenie !

Mam kolejny Akt tym razem Akt Małżeństwa Nr 2 / Józef Opiła + Jadwiga Frąckowiak /
http://szukajwarchiwach.pl/11/835/0/2/1 ... YBA3GioEiA

DZIĘKUJĘ - pozdrawiam
Marek

Re: Proszę o tłumaczenie

03 lis 2016, 13:35

Nr 2
Rusko, dnia 2 czerwca 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. robotnik Józef Opiła znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 10 marca 1873 roku w Radlinie pow. Jarocin, zamieszkały w Janowie, syn zmarłego w Suchorzewku Tomasza Opiły i jego żony Marianny z domu Adamczewska zamieszkałej w Janowie
2. służąca Jadwiga Frąckowiak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 października 1877 roku w Suchorzewku pow. Jarocin, zamieszkała w Janowie, córka robotnika Walentego Frąckowiaka i jego żony Józefy z domu Gorzelanczyk oboje zamieszkałych w Janowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. dożywotnik Józef Grobelny znany co do osoby, lat 73, zamieszkały w Rusku
4. dożywotnik Józef Kędziora znany co do osoby, lat 72, zamieszkały w Rusku
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józef Opiła
(-) Jadwiga Opiła z domu Frąckowiak
(-) Józef Grobelny
(-) Józef Kędziora
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Warzecha
Odpowiedz